[1]. В подлиннике - игра слов; автор употребляет устаревшую форму слова «жениться», однокоренного со словом «свобода» (прим. пер.).
[2]. Строки из стихотворения Мартина Лютера «Ein feste Burg ist unser Gott» («Наш Бог - нерушимая крепость»); это стихотворение положено на музыку и используется в лютеранском богослужении (прим. пер.).
[3]. Ф. Шиллер, Резиньяция (Resignation). Русский перевод, принадлежащий А. Кочеткову, цитируется по книге: И. X. Ф. Шиллер, Собрание сочинений в восьми томах. Под общ. ред. Ф. П. Шиллера. M.-Л.: Academia, 1937, т. 1, с. 53.
[4]. Статья строится на игре слов: по-немецки слово «мгновение» (Augen-blick) - составное слово; его части - «глаза» и «взгляд» (прим. пер.).
[5]. Строки из лютеранского гимна Sollt' ich meinem Herrn nicht singen («Воспою Господу моему»), стихи к которому написал поэт XVII века Пауль Герхард (прим. пер.).
[6]. Ф. Шиллер, Вильгельм Теллъ, IV акт, третья сцена. Пер. Ф. Б. Миллера (прим. пер.).
[7]. Первая строка гимна, сочиненного лютеранским поэтом Филиппом Фридрихом Гиллером, жившим в XVIII веке в Германии (прим. пер.).