Глава 3

  • Закрыть сопоставления
  • 2. Вопреки взгляду современников, что Израиль, как народ Иеговы не может подлежать суду Божию, пророк поставляет на вид неизбежность этого суда: Иегова признал только Израиля; следовательно, беззакония Израиля как бы особенно Ему известны, и Израиль более чем какой-либо другой народ, должен подлежать ответственности (ср. (Лк 12:48). Гл. jadah (признал) означает не только простое знание народа, но и особенное попечение о нем Иеговы.
  • 3-8. - В ряде образов пророк объясняет свое выступление с проповедью. - Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою? - пророк хочет сказать, что не выступил бы с речью от Лица Божия, если бы не имел на это повеления Божия (св. Ефрем Сир ).
  • 4. Смысл образов такой: как лев ревет только тогда, когда пред ним добыча, так и пророк выступает с грозными речами о судьбе Божием потому, что видит наступление этого суда, когда Израиль явится как бы добычей Божественного Правосудия. Как львенок (слав. "львичищь") начинает рычать, когда терзает добычу, так и пророк произносит речи потому, что суд над Израилем уже готов начаться.
  • 5. Пророк хочет сказать, что как птица, попавшая в петлю, излавливается, так и Израильский народ за свои грехи неизбежно должен быть наказан и как бы уловлен судом Божиим. При этом суд Божий не прекратится, не погубив Израиля, как петля не поднимается с земли, не поймав птицы (Юнгеров, с. 51).
  • 6. Ст. 6 выражает ту мысль, что пророческая проповедь, как звук трубы, возвещающей об опасности, должна напомнить народу о приближающемся бедствии, и притом бедствии страшном, неотвратимом человеческими средствами, потому что это бедствие посылается Самим Богом.
  • 7-8. - В ст. 7 пророк поясняет употребленные им образы. Пророк дает понять, что он возвещает бедствие, которое открыто ему Господом, что он не может не возвещать, когда говорит Господь, - подобно тому как человек не может не устрашиться, когда зарыкает лев.
  • 9. С 9 ст. по (Ам 4:3) содержатся обличения пророка, направляемые против вельмож самаринских. Чтобы придать более силы своим обличениям, пророк приглашает во свидетели творящихся в Самарии бесчинств жителей Азота и земли Египетской. Вместо слов beaschdod ("в Азоте") LXX читают εν 'Ασσυριος (слав. "во ассирианех"); контексту чтение LXX не противоречит, но легче допустить, что aschdod возникло aschur, чем наоборот. - На горы Самарии: у LXX επι το 'ορος Σ, на гору Самарийскую; так как пророк говорит далее только о жителях города Самарии, то чтение LXX некоторые комментаторы предпочитают (Гоонакер). - На великое бесчинство (mehumoth): последнее слово, смысл которого не вполне ясен, передано у LXX θαυμαστα, (слав. "чудесная"), у Акилы - αχορτασιαν - несытость, ненасытность.
  • 10. Преступность Самарийских вельмож достигла такой степени, что они как бы утеряли понятие справедливости. Вторая половина стиха в рус. передана свободно; с евр. должно бы быть: "насилием и грабежом они наполняют чертоги свои", у блаж. Иеронима: thesavrisantes iniquitatem et rapinas.
  • 11. Пророк возвещает наказание Самарии за преступление ее. - Вот неприятель, и притом вокруг всей земли: перевод предположительный. Eвр. zaar useviv haarez не ясно. LXX понимали zar (рус. неприятель) в смысле собств. имени Тир и все выражение отнесли к Тиру, как в слав. "Тире, окрест земля твоя (опустеет)". В Таргуме, у Феодотиона и Симмаха и у некоторых новых комментаторов zur принимается в значении: стеснение (Тарг. ака), храбрость (Ф. fortitudo), осада (С. πολιορκια), бедствие (Гитциг). Словам нашего текста и при том вокруг в евр. т. соответствует useviv. Но seviv без i нигде не употребляется в смысле предлога; кроме того, в сир. тексте стоит вместо seviv глагол. Поэтому новейшие комментаторы (Новак, Гоонакер) не без основания полагают, что в первоначальном тексте читалось jesovev окружить или, как в (Ис 23:16); (1Цар 7:16); (Пс 49:7,15); пройдет (Гоонакер). Все выражение в таком случае получит вид восклицания: "неприятель окружает землю". Пророк без сомнения, имеет в виду ассириян. - Он низложит могущество твое (ussecha): под ussecha пророк, вероятно, разумеет стены и башни, которые защищали Самарию. - Вместо слов чертоги твои у LXX переведено χωραι σου, страны твоя: LXX евр. armon, чертог, переводят различно, сообразно с контекстом - в (Ам 1:3) θεμελιον (сл. основание); в (Иер 17:27) αμποδον, ατρον.
  • 12. Образно пророк выражает мысль, что от суда Божия уцелеет только жалкий остаток. Образ заимствован из (Исх 22:12) - Сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе, реаth mittach, угол ложа (= постели), самое почетное место во время пира. LXX пунктировали mittach (ложе) как mateh колено, племя, φυλη; отсюда, в слав. вместо рус. в углу постели читается: "прямо племене". Упоминание в конце ст. 12-го о Дамаске (ubidemeschek ares, рус. "в Дамаске на ложе") возбуждает недоумение. Речь идет о жителях Самарии. Почему они называются "сидящими в Дамаске"? Ввиду трудности удержать в ст. 12 название города Дамаска, многие комментаторы считают domeschek наименованием не города, а особой материи (дама) или принимают в общем смысле - искусное, причудливой Дамасской работы (Юнгеров). - Конец ст. 12-го в таком случае получает вид: возлежащие в Самарии на углу ложа и на дамасском одре (Юнгеров) или: возлежащие - "на дама одров" (Гоонакер). Но многим комментаторам (Велльг., Новак, Драйвер) представляется весьма сомнительным, чтоб известная драгоценная материя уже во время Амоса известна была евреям под именем demeschek. Поэтому они предлагают различные корректуры слова demeschek: Гретц и Новак - bassemichah, на ковре (ложа); Дум и Марти - dabbescheth. Гоонакер, понимая demeschek в смысле названия города Дамаска, предлагает вместо имени Самарии читать название Аскалона. По мнению Гоонакера, говоря о вельможах Самарии пророк не назвал бы их "сыны Израилевы", - термином обозначающим весь народ. Поэтому, слова сидящие в Самарии и д. не являются пояснением к словам сыны Израилевы, а начинают собою новую мысль, выражаемую в ст. 13. В ст. 13 пророк призывает "свидетельствовать дому Иакова", - очевидно, приглашает, как и в ст. 9-м, соседние народы. Отсюда понятно упоминание о сидящих в Дамаске (demeschek); а вместо названия Самарии естественно ожидать название какого-либо соседнего языческого города. По мнению Гоонакера, при древнем шрифте смешение Самарии и Аскалона не недопустимо.
  • 13. Пророк обращается к языческим народам (ср. ст. 9) и просит засвидетельствовать, т. е. как бы одобрить божественное решение о наказании Израиля, или удостоверить, что это наказание справедливо, и оно было предвозвещено наперед. Чтобы придать более торжественности речи, пророк в ст. 13 называет Бога полным именем adonai jehovah elogej hazzebaoth, Господь Бог, Бог Саваоф (ср. (Ам 6:14); (Ам 9:5). Называя Бога Богом воинств небесных, пророк желает указать на всемогущество Божие. По тексту гр. и слав. речь пророка в ст. 13 обращена к самаринским священникам (ιερεις, слав. жерцы, послушайте). Слово ιερεις, предполагают ошибочно возникло из евр. ares (одр. постель, ложе), стоящего 8 конце ст. 12-го. Первоначально это слово оставлено было без перевода, а потом непонятное ares, написанное греч. буквами, исправлено было в ιερεις.
  • 14-15. - В ст. 14-15 излагается то, к слушанию чего приглашает пророк в ст. 13-м. Пророк возвещает разрушение жертвенников Израиля и жилищ. Некоторые авторы (Велльг., Новак, Гоонакер), ввиду того, упоминание о жертвеннике Вефильском наряду с домами кажется неожиданным в речи, где пророк обличает вельмож самарийских за их роскошь, высказывают предположение, что вторая половина ст. 14 представляет позднейшее добавление или же перенесена из следующей главы (cp. (Ам 4:9) и д. ). Но твердых оснований для такого предположения нет. - И отсечены будут роги алтаря. О четырех рогах жертвенника всесожжений говорится в (Исх 27:2); о рогах жертвенника курений в (Исх 30:2) Рога составляли существенную часть жертвенника (ср. впрочем (Исх 20:24); (Нав 8:30); (1Цар 14:33). При некоторых жертвоприношениях они помазывались кровью жертвенного животного (Исх 29:12); (Лев 4:7,18,25). Очистительное значение рогов выражалось в том, что они служили местом убежища: Адония и Иоав искали спасения у жертвенника, ухватившись за рога его (3Цар 1:50); (3Цар 2:28). Вследствие указанного важного значения рогов, пророк упоминает нарочито о разрушении рогов жертвенника. - Дом зимний и дом летний: по объяснению блаж. Иеронима богатые жители Самарии могли иметь особые дома для зимы - и для лета; первые обращены были на север, а вторые на юг. Другие комментаторы полагают, что зимними и летними домами назывались только разные этажи одних и тех же домов: нижние - для прохлады от летнего зноя (Суд 3:20), верхние, окруженные галереями и снабженные жаровнями (Иер 36:22), - для зимы (Харпер, Юнгеров). В слав. т. зимний дом называется "дом с преклеты", т. е. дом обнесенный для защиты от ветра стеною, забором или галереей. - И исчезнут домы с украшениями из слоновой кости - евр. beththej haschschen (ср. (3Цар 10:18); (2Пар 9:17); (Пс 45:9) означает или дома, украшенные слоновой костью, или, как объясняет св. Ефрем Сирин, дома, наполненные утварью из слоновой кости. Пророк говорит о домах самарийской знати и предвозвещает разрушение их или от неприятеля, под которым он разумеет ассириян, или от землетрясения.
Ничего нет для сопоставления.