Здесь ответ Бога более парадоксален. С одной стороны, Бог отвечает и формулирует Свое имя в описанном выше, в связи с вопросом Моисея контексте, а с другой стороны, вызывающе вопреки ему: Ehje asher ehje (эхье ашер эхье), где оба ehje - одно и то же 1-е л. ед. ч. глагола быть - Я есмь; asher - относительное местоимение который.
Как видим, русский перевод («Я есмь Сущий») уже чисто схематически не соответствует еврейскому. Дословно еврейскую фразу можно перевести так: «Я есмь Который Я есмь», или «Я есмь Тот, Который Я есмь». Что означает этот ответ?
Отказ ответить. Прежде всего в ответе Бога слышится отказ открыть Свое имя. Это все равно, что на вопрос «как Вас зовут?» ответить: «Как зовут, так и зовут».
Бог отказывается открыть Свое имя, т. е. Свою сущность. Это отказ, напоминающий тот, которым Он уже ответил в свое время Иакову, а также отказ помещать Свое имя в магический контекст, сделать его орудием магического культа. То есть сама постановка вопроса Моисеем не устраивает Бога.
Для Имени Божия, как для любого слова, понятия, в любом случае нужен контекст, но он - абсолютно иной, Израиль и Моисей им не располагают. У Израиля нет опыта, благодаря которому он мог бы понять Имя Бога по существу. Этот опыт и этот контекст - впереди. Поэтому все-таки здесь не только отказ.
Содержательный ответ: обетование Присутствия. Форма, в которой здесь стоит архаичный еврейский глагол hajah (хайа), быть, означает, с одной стороны, бытие само по себе, а с другой стороны, что очень важно, бытие как присутствие: здесь, рядом с кем-то, в отношении к кому-то. Между прочим такой оттенок глагол быть может иметь и в русском языке. Одно дело, когда он выполняет роль обычной грамматической связки, которую чаще всего опускают («Эта книга [есть] интересная»), а другое дело - когда этот глагол означает присутствие, наличие чего-либо или кого-либо: «У вас есть книга? - Есть».
Иначе говоря, более точно и буквально, хотя и в ущерб грамматике и стилю, на русский язык мы можем перевести этот ответ так: «Я есмь Тот, Который Я присутствую».
Кроме того, о Присутствии здесь говорится не в описательном, внешнем, статичном смысле. Здесь имеется в виду Присутствие, которое можно понять, испытать, только пойдя за Богом.
Невозможно говорить о нем, нужно войти в него. Поэтому ответ устремлен и в будущее. Нужно создать тот самый контекст, религиозный опыт, в которых только и может существовать это Имя, но которых еще нет. Для этого нужно тронуться с места и пойти за Богом - Имя содержит такой призыв. В этом состоит динамика ответа и в ней уже заложена динамика Исхода, о которой мы говорили выше. В общем, еще более точно ответ Бога можно перевести: «Я есмь Тот, Который Я буду (присутствовать)».
Священная тетраграмма. Нетрудно увидеть, в чем уникальность этого Имени, его непохожесть на все остальные имена, статичные обозначения. Будучи личным глаголом (что с точки зрения грамматики немыслимо для имени), оно должно менять свое грамматическое лицо. Произнося его о Самом Себе, Бог говорит: Я есмь, Я присутствую, Я буду присутствовать (евр. ehje, точнее четыре еврейские согласные, с огласовкой читаемые как ehje).
Если же Бога именует кто-то другой - Моисей или народ, - то Имя меняет свою личную форму и принимает 3-е лицо. Так появляется другое сочетание четырех еврейских согласных - Священная тетраграмма, которую латинискими буквами можно передать как JHWH. В огласовке, скорее всего, они читаются как как Яхве (Jahweh).
«Он есть», «Он присутствует», «Он будет присутствовать», - все это спектр возможного перевода Имени, содержанием которого является обетование Божьего Присутствия среди народа.
Везде, где в еврейской Библии встречается Священная тетраграмма, она означает Бога, открывшегося Моисею и через него - народу, как Бога присутствующего. Именно поэтому это Имя так дорого Ветхозаветному Израилю. Оно является объектом хвалы и путем общения с Богом в молитве и богослужении («Хвалите Имя Господне», Пс. 134:1). К этой теме мы вернемся, когда, например, будем говорить о псалмах.
Имя и народ Божий. Вся дальнейшая история ветхозаветного Израиля была жизнью в познании смысла откровенного Имени. Ведь оно обещало Присутствие Бога, что означало спасение и жизнь. «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое» (Пс. 90:14).
Каждый раз, когда произносилось Имя, переживалась личная встреча с Живым, присутствующим Богом. Поэтому 3-я заповедь Декалога запрещает произносить его всуе, напрасно. В дальнейшем Имя окружается таким почитанием, что его даже не смеют произносить. При громком чтении его заменяют наименованием Адонаи - «Господь мой» - и произносят благословение [9].
Трудность перевода. При переводе Библии с еврейского языка бессмысленно оставлять Священную тетраграмму перевода: как Яхве или, по другой огласовке, менее вероятной, как это делают свидетели Иеговы - Иегова. Это означает поставить его в один ряд с иностранными именами Зевс, Юпитер или Николай, Александр, об оригинальном значении которых мы не задумываемся, называя ими языческих богов или людей. Можно было бы передать это Имя по смыслу, - например, Он есть.
Во многих современных западных переводах Исх. 3:14 дается точное соответствие еврейскому тексту и по форме, и по смыслу.
Имя Божие, стоящее в 1-м лице, то есть когда его произносит Бог, иногда выделяется большими буквами:
«I Am who I Am. This' he added 'is what you must say to the sons of Israel: I Am has sent me to you» (JB).
«JE SUIS QUI JE SERAI [10]. Il dit: Tu parleras ainsi aux fils d'Israёl: JE SUIS m'a envoye. vers vous» (TOB).
Дословно это можно перевести так: «Я ЕСМЬ, КТО Я ЕСМЬ (или БУДУ). И сказал: так скажи сынам Израилевым: Я ЕСМЬ послал меня к вам».
Что же касается священной тетраграммы, то в современной библеистике, а также в некоторых современных западных переводах, используется написание тетраграммы в латинской транскрипции - JHWH.
В славянском же и русском переводах судьба Имени пошла по другому пути. И здесь нужно отметить два разных момента.
Во-первых, еврейскому тексту не вполне соответствует, как формально, так и по смыслу, перевод Исх. 3:14 в нашей Библии.
Во-вторых, везде, где в других местах в еврейской Библии стоит священная тетраграмма, означающая Бога (а таких случаев в Ветхом Завете - около 6700), в славянском и русском переводах стоит совершенно другое по смыслу слово - Господь. Откуда оно появилось?