Мк. 5:40-43

Что значит вера (Мк. 5:40-43)

Талифа-куми – арамейское выражение. Как вошла эта частица арамейского в греческий язык? Причина может быть только одна. Марк черпал свои сведения непосредственно у апостола Петра. Вне Палестины, конечно, и Петр вынужден был по большей части говорить по-гречески. Но ведь Петр присутствовал при этом событии; он был одним из трех, избранных Иисусом, и видел как это произошло, и никогда не мог забыть голос Иисуса. В его уме и памяти это "талифа-куми" звучало всю его жизнь. Звучавшие в этих словах любовь, нежность и забота пребывали с ним всегда, были настолько реальными, что он даже не мог думать об этом по-гречески, потому что память его воспринимала все это только вместе с голосом Иисуса и только в произнесенных Им словах. Этот маленький эпизод полон контрастов.

1. Здесь есть контраст между отчаянием родителей и надеждой Иисуса. Им говорили: "Не утруждайте Учителя, теперь никто ничего не сможет сделать". "Не бойся, – сказал Иисус, – только веруй". В одном говорит отчаяние, в другом – надежда.

2. Это противоположность между безмерным горем родителей и спокойной ясностью Иисуса. Они стонали, плакали и рвали на себе волосы и одежды в приступе горя, Он же был спокоен, владел Собой и сохранял ясность ума.

Откуда такая противоположность? Она происходит оттого, что Иисус полностью верил и доверял Богу. Самые ужасные человеческие несчастья мы можем встретить смело и храбро, если с нами Бог. Люди смеялись над Ним, потому что думали, что надежда Его без основания. Но великая правда христианской жизни в том и заключается, что кажущееся совершенно невозможным для людей, становится возможным, если рядом Бог. То, что по чисто человеческим соображениям кажется совершенно невозможным, становится благословенной истиной там, где Бог. Они смеялись над ним, но их смех обратился в изумление, когда увидели, что может сделать Бог. Все можно смело встретить и все можно победить, – даже смерть, – если делать это в любви Божией в Иисусе Христе, Господе нашем.

к оглавлению