Светило города (Откр. 21:11)
В связи с переводом этого отрывка, возникают определенные трудности. Здесь употреблено греческое слово фостер, переведенное в русской Библии как светило. Свет в греческом фос, а фостер обычно употребляют для обозначения небесных светил солнца, луны, и звезд; так, например, в истории сотворения в Быт. 1:14. Значит ли это тогда, что светило, освещавшее город, было подобно драгоценному камню? Или же это значит, что исходивший от него свет играл над всем городом подобно яспису?
Нам представляется, что здесь имеется в виду сияние над городом; ниже в тексте конкретно сказано, что городу не нужно никакого небесного тела, подобного солнцу или луне, которое дает свет, потому что слава Божия осветила его.
Что же это тогда символизирует? Суит полагает, что отправную точку можно найти в Фил. 2:15, где Павел говорит о христианах в Филиппах: "Вы сияете, как светила в мире". В святом городе живут тысячи и тысячи Божьих святых и, вполне возможно, что именно свет их святых жизней дает этот блестящий свет.