Примечание 1

[4]. Рекомендуемый список работ по греческой палеографии обычно включает в себя следующие книги: Viktor Gardthausen, Griechische Palaeographie, 2 vols., 2te Aufl. (Leipzig, 1911-13); E. M. Thompson, An Introduction to Greek and Latin Palaeography (Oxford, 1912, repr. 1975); Alfonse Dain, Les manuscrits (Paris, 1949; 3rd ed. 1975); N. G. Wilson, Mediaeval Greek Bookhands (Oxford, 1972-1973); Ruth Barbour, Greek Literary Hands A. D. 400-1600 (Oxford, 1981); K. and S. Lake, Dated Greek Minuscule Manuscripts to the Year 1200, 10 vols. (Monumenta Palaeographica Vetera, First Series, Parts I-X; Boston, 1934-1939); Alexander Turyn, Codices Graeci Vaticani saeculis xiii et xiv scripti annorumque notis instructi (Vatican, 1964); idem, Dated Greek Manuscripts of the Thirteenth and Fourteenth Centuries in the Libraries of Italy, 2 vols. (Urbana, IL, 1972); D. Harlfinger, Specimina griechischer Kopisten und Schriftstilen des 15. und 16. Jahrhunderts (Berlin, 1974); Herbert Hunger, Repertorium der griechischen Kopisten 800-1600 (Vienna, 1981); G. Cavallo and H. Muehler, Greek Book-hands of the Early Byzantine Periods A. D. 300-800 (University of London Institute of Classical Studies Bulletin, Supplement Papers 47, 1987). Особо выделим издание: E. G. Turner, Greek Manuscripts of the Ancient World, 2nd ed., revised by P. J. Parsons (London, 1987) с превосходной библиографией, хорошо подобранным альбомом факсимиле и комментарием.

[5]. См. Jaroslav Černý, Paper and Books in Ancient Egypt, an inaugural lecture delivered at University College London 29 May 1947 (published for the college by Η. K. Lewis 8c Co., London); A. Lucas, Ancient Egyptian Materials and Industries, 4th ed. (London, 1962), revised by J. R. Harris; Eric G. Turner, The Papyrologist at Work (Durham, NC, 1973); J. Vergotte, «L'étymologie du mot 'papyrus'», Chronique d'Égypte, lx (1977), pp. 393-7; E. G. Turner, Greek Papyri: An Introduction (Oxford, 1968; enlarged reproduction, 1980); Richard Parkinson and Stephen Quirke, with contributions by Ute Wartenberg and Bridget Leach, Egyptian Bookshelf Papyrus (Austin, TX, 1995).

[6]. Перевод и обсуждение см: Naphtali Lewis, Papyrus in Classical Antiquity (Oxford, 1974), pp. 34-69, к которому затем Льюис выпустил небольшое добавление (Papyrologica Bruxellensia 23, 1989); дальнейшая разработка темы: I. Η. M. Hendricks, «Pliny, Historia Naturalis XIII, 74-82, and The Manufacture of Papyrus», Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, xxxvii (1980), pp. 121-136; Harry Y. Gamble, Books and Readers in the Early Church (New Haven, 1995), pp. 44-45.

[7]. Norman de Garis Davies, The Tomb of Puyemrê at Thebes, 2 vols. (The Metropolitan Museum of Art; New York, 1922-3), vol. i, «The Hall of Memories», pp. 61-66 и илл. xviii и xix.

[8]. См.: Karl J. Lüthi, Das Pergament, seine Geschichte, seine Anwendung (Bibliothek des Schweizerischen Gutenberg-Museums, vol. vi; Bern, 1938); R. Reed, Ancient Skins, Parchments, and Leathers (New York, 1972); Christopher de Hamel, Medieval Craftsmen; Scribes and Illuminators (Toronto, 1992); M. L. Ryder, «The Biology and History of Parchment», Pergament: Geschichte, Struktur, Restaurierung, Herstellung, ed. by P. Ruck (Sigmaringen, 1991), pp. 25-33; and Gamble, Books and Readers, pp. 45-46.

[9]. de Hamel, op. cit., pp. 8-16.

[10]. В знаменитом письме к Евстохию Иероним ополчается против столь нелепой расточительности: «Пергамен красят в пурпур, буквы пишут золотом, рукописи покрывают драгоценными камнями в то время, когда обнаженный Христос лежит у дверей и умирает» (Послания. 22. 32); ср. предисловие Иеронима к его переводу Книги Иова, а также см. Evaristo Arns, La Technique du livre d'après Saint Jérôme [Paris, 1953]). В письме к женщине по имени Лета, которая спрашивала, как ей следует воспитывать свою юную дочь, Иероним советует следующее: «Пусть ее сокровищем будут не драгоценные камни или шелка, но рукописи Священного Писания; и в этих рукописях пусть ее не столько интересует позолота, вавилонский пергамен или причудливые орнаменты, сколько правильность и грамотная пунктуация» (Послания. 107, 12).

[11]. О пурпурных рукописях см.: Courtney M. Booker, «The 'Codex Purpureus' and Its Role as 'imago regis' in Late Antiquity», in Studies in Latin Literature and Roman History, viii, ed. by Carl Deroux (Collection Latomus, 239; Brussels, 1997), pp. 441-477; Italo Furlan, «Introduzione a codici purpurei», in La porpora: realtà e immaginano di un colore simbolico, ed. by Oddone Longo (Venice, 1998), pp. 317-337. О специальных профессиональных навыках, необходимых для того, чтобы изготовить codex aureus purpureus (кодекс пурпурный с золотом), см. работу E. A. Lowe, Studies in Art and Literature for Belle da Costa Greene, ed. by Dorothy Miner (Princeton, 1954), pp. 266-268.

[12]. Каллимах, ученый хранитель великой Александрийской библиотеки, говаривал: «Большая книга - большое зло» (μέγα βιβλίον μέγα κακόν, fr. 465). В Египте были найдены церемониальные списки «Книги Мертвых», длина которых превышает 30 м, однако данные экземпляры предназначались не для чтения, а для того, чтобы их положили в богатую могилу.

[13]. J. D. Beazley, American Journal of Archaeology, lii (1948), pp. 336-40; H. R. Immerwahr, American Journal of Archaeology, lxix (1965), pp. 152 ff.; idem, «Book Rolls on Attic Vases», Studies in Honor of B. L. Ullman, ed. by H. R. Immerwahr (Rome, 1964), pp. 17-48.

[14]. См. Peter Katz, «The Early Christians' Use of Codices Instead of Rolls», Journal of Theological Studies, xliv (1945), pp. 63-5. Иной взгляд предлагает Сол Либерман: Saul Lieberman, «Jewish and Christian Codices», Hellenism in Jewish Palestine (New York, 1950), pp. 203 ff., который считает, что «первые иудеохристиане, такие как Матфей и Марк, должны были следовать обычной еврейской практике и записывать свои υπομνήματα в кодексах», ибо именно записные книжки в форме кодекса считались «наиболее удобным способом показать, что Устная Тора записывается не ради публикации, но для частного неофициального изучения и толкования» (p. 205) См. также C. H. Roberts, «P Yale 1 and the Early Christian Book», in Essays in Honor of C. Bradford Welles (American Studies in Papyrology, vol. 1; New Haven, 1966), pp. 25-29.

[15]. Например, C. H. Roberts, «The Codex», Proceedings of the British Academy, xl (1954), pp. 169-204; T. C. Skeat, «The Origin of the Christian Codex», Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik, cii (1994), pp. 263-268 (все четыре Евангелия); Gamble, Books and Readers, pp. 49-66 (раннее собрание писем ап. Павла).

[16]. Статистику см. C. H. Roberts and T. C. Skeat, The Birth of the Codex (London, 1983), pp. 37-43 (расширенное издание упомянутого выше труда Робертса «The Codex»). Эти авторы предполагают, что принятие папирусного кодекса христианами произошло, по всей видимости, в Антиохии не позднее рубежа II в. Дискуссию о том, предшествовал ли пергаменный кодекс папирусному или нет, см. в: E. C. Turner, The Typology of the Early Codex (Philadelphia, 1977), pp. 35-42; оба, вероятно, развивались параллельно. См. также Gamble, Books and Readers, pp. 49-66, и доклады коллоквиума Les débats du codex ed. by Alain Blanchard (Turnhout, 1989).

[17]. T. C. Skeat, «The Length of the Standard Papyrus Roll and the Cost-Advantage of the Codex», Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, xlv (1982), pp. 169-175. О культивации и сборе папирусного тростника, а также о всех возможностях его коммерческого использования см.: Lewis, Papyrus in Classical Antiquity. По мнению Уильяма Харриса, достаточно высокая стоимость папируса как писчего материала существенно ограничивала его использование беднейшими классами греко-римского мира (William V. Harris, Ancient Literacy [Cambridge, MA, 1989], pp. 194 f., 239).

[18]. Евсевий, Жизнь Константина, 4. 36.

[19]. Греческий текст последней фразы (έν πολυτελώς ήσκημένοις τεύχεσιν τρισσά και τετρασσά διαπεμψάντων ημών) истолковать довольно трудно, и для слов τρισσά και τετρασσά предлагались самые различные переводы. Так, было высказано предположение, что они обозначают рукописи, сброшюрованные по три или четыре двойных листа; что это были многоязычные Библии (полиглотты) на трех или четырех языках; что это были гармонизации трех или четырех Евангелий; что рукописи посылались Константину партиями по три или четыре экземпляра; что каждая Библия состояла из трех или четырех частей; наконец, что на страницах было по три или четыре колонки текста. Принятие любого из вышеприведенных истолкований связано с определенными трудностями. Пожалуй, лишь последнее из них наименее уязвимо. Связанные с этим текстом проблемы рассматриваются в следующих исследованиях: Kirsopp Lake, «The Sinaitic and Vatican Manuscripts and the Copies Sent by Eusebius to Constantinople», Harvard Theological Review, xi (1918), pp. 32-5; J. H. Ropes, The Text of Acts (The Beginnings of Christianity, part I, vol. iii; London, 1926), pp. xxxvi ff.; Carl Wendel, «Der Bibel-Auftrag Kaiser Konstantins», Zentralblatt für Bibliothekswesen, lvi (1939), pp. 165-75; T. C. Skeat, «The Use of Dictation in Ancient Book-Production», Proceedings of the Britisk Academy, xlii (1956), pp. 196 f.

[20]. * Б. Мецгер добросовестно излагает давно сложившиеся мнения ученых относительно данного отрывка из сочинения Евсевия. Однако чтобы уяснить смысл приведенных слов, следовало бы процитировать отрывок более полно: император ничего не говорит о Библии, то есть полном своде текстов Священного Писания, признаваемого церковью. «В этих кодексах, - обращается Константин к Евсевию, - должны содержаться Божественные Писания, которые, по твоему разумению, особенно нужны для переписывания и употребления церковью» (De vita Constantini, IV. 36-PG 24, col. 1185). Из этого следует, что речь шла об избранном круге чтений из Ветхого и Нового Заветов, который к тому времени установился в местной церковной практике. Что же касается предположения, будто Константин просил изготовить именно Библии, то есть полные своды книг Писания в трех или четырех томах, то оно весьма уязвимо, ибо Библия не была характерной формой хранения и передачи текста Писания на греческом Востоке. - (Здесь и далее звездочкой обозначены примечания редактора 1-го русского издания иг. Иннокентия (Павлова)).

[21]. Термины recto и verso имеют двоякое толкование. У папирологов они означают, соответственно, стороны папируса, на которых волокна расположены горизонтально и вертикально. В описании кодексов recto обозначает правую страницу разворота, a verso - левую.

[22]. Существует целое искусство прокалывания! См. E. K. Rand, «Prickings in a Manuscript of Orleans», Transactions and Proceedings of the American Philological Association, lxx (1939), pp. 327-41; L. W. Jones, «'Pin Pricks' at the Morgan Library», Transactions and Proceedings of theAmencan Philological Association, lxx (1939), pp. 318-326; idem, «Where are the Prickings?» Transactions and Proceedings of the Amencan Philological Association, lxxii (1944), pp. 71-86; idem, «Pricking Manuscripts: The Instruments and Their Significance», Speculum, a foumal of Mediaeval Studies, xxi (1946), pp. 389-403; idem, «Prickings as Clues to Date and Origin: The Eighth Century», Medievalia et humanistica, xiv (1962), pp. 15-22. Ренд ранее исследовал различные методы разлиновки рукописей, употреблявшиеся в Средние века. См. его работу: «How Many Leaves at a Time?» Palaeographica Latina, V, 1927, pp. 52-78.

[23]. Свод нескольких сотен различных вариантов разлиновки дан в работе: K. and S. Lake, Dated Greek Minuscule Manuscripts, index vol. ed. by Silva Lake (Boston, 1945). К ней приложен альбом из 757 фототаблиц, на которых воспроизведено более тысячи страниц из 401 рукописи, принадлежащей 30 разным библиотекам. Отдельный том указателей содержит индексы, систематизированные по 14 категориям, в том числе по именам писцов.

[24]. Этот характерный признак пергаменных кодексов был обнаружен в конце прошлого столетия Каспаром Рене Грегори, см. Caspar R. Gregory «The Quires in Greek Manuscripts», American Journal of Philology, vii (1886), pp. 27-32.

[25]. См. Kathleen McNamee, «Abbreviations in Greek Literary Papyri and Ostraca» (Bulletin of the American Society of Papyrologists, Supplement 3; Chico, CA, 1981)

[26]. Слова «унциал», «унциальный» происходят от латинского uncia («двенадцатая часть чего-либо»). Вероятно, к начертанию букв это понятие было отнесено по той причине, что каждая из них занимала в рукописи приблизительно двенадцатую часть стандартной строчки. См. W. Η. P. Hatch, «The Origin and Meaning of the Term 'Uncial'», Classical Philology, xxx (1935), pp. 247-254; Paul Mayvaert, «'Uncial Letters': Jerome's Meaning of the Term», Journal of Theological Studies, n.s., xxxiv (1983), pp. 185-188.

[27]. Начало реформы греческого письма многие связывали с деятельностью ученых монахов Студийского монастыря в Константинополе (см. например: G. Zereteli, «Wo ist das Tetraevangelium von Porphyrius Uspenskij aus dem Jahre 835 entstanden?» Byzantinische Zeitschrift, ix [1900], pp. 649-53; T. W. Allen, «The Origin of the Greek Minuscule Hand», Journal of Hellenic Studies, xl [1920], pp. 1-12), однако высказывались доводы и в пользу того, что усовершенствование минускульного письма для использования в книжном деле принадлежит кругу ученых-гуманистов, занимавшихся культурным возрождением в Константинополе во время второго иконоборческого периода (см. Bertrand Hemmerdinger, Essai sur l'histoire du texte de Thucydide [Paris, 1955], pp. 33-39). Можно отметить, что древнейшей из сохранившихся датированных минускульных рукописей является Четвероевангелие (Порфирия Успенского) из собрания Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге [ныне Российская национальная библиотека - Прим. ред.]. Его чрезвычайно важный по своему значению колофон, написанный монахом Николаем, впоследствии настоятелем Студийского монастыря, датирован 7 мая 6343 г. (835 г. от Р.Х.). Эта рукопись доставила исследователям множество проблем. С точки зрения палеографии почерк рукописи представляется слишком зрелым и хорошо развитым, чтобы относиться к началу минускульного периода. Тем не менее, среди сохранившихся памятников эта рукопись не имеет каких бы то ни было предшественников. Изложение проблемы см. в работе Aubrey Diller, «A Companion to the Uspenski Gospels», Byzantinische Zeitschrift, xlix (1956), pp. 332-335. См. также Barbara Aland and Klaus Wachtel, «The Greek Minuscule Manuscripts of the New Testament», in The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. by Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes (Grand Rapids, MI, 1995), pp. 43-60.

[28]. L. D. Reynolds and D. W. G. Wilson, Scribes and Scholars; A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature, 3rd ed. (Oxford, 1991), p. 60.

[29]. Помимо кодекса Ефрема к их числу относятся: ре (=024), ρapr (=025), Q (=026), R (=027), Z (=035), Ξ (=040), 048, 062, 064, 065, 066, 067, 068, 072, 078, 079, 086, 088, 093, 094, 096, 097, 098, 0103, 0104, 0116, 0120, 0130, 0132, 0133, 0134, 0135, 0158, 0159, 0161, 0168, 0196, 0197, 0208, 0209, 0225, 0229, 0233, 0240, 0245, 0246, 0247, 0248, 0249, 0250, 0254, 0257, 0269, 0271, 0272, 0273, 0274, 0279, 0280, 0281, 0282, 0284, 0288, 0289, 0297, 0306, 0307. Список маюскульных палимпсестов, систематизированных по столетиям, см.: David C. Parker «The Majuscule Manuscripts of the New Testament», The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 24-25.

[30]. Тем не менее, словоразделение иногда встречается в рукописях учебного и богослужебного характера, а некоторые знаки пунктуации (точка, пробел или их сочетание) используется в папирусах начиная с III в. до н. э.

[31]. Новозаветные примеры этого явления таковы: в большинстве редакций греческого текста Мк 10:40 приводятся следующие слова Иисуса: «но кому уготовано» (ἀλλ' οἶς ἡτοίμασται). Данный греческий текст можно прочитать и как ἄλλοις ἡτοίμασται, что означает «другим уготовано». В Рим 7:14 форму οἲδαμεν можно разделить на οἶδα μεν. Текст 1 Тим 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστίν («и признанно велика есть…» [тайна благочестия]) можно прочитать и как καὶ ὁμολογοῦμεν ὡς μέγα ἐστίν («и мы признаем, что велика есть…»).

[32]. Кроме отдельных свидетельств у античных авторов (подборку их см. в работе Josef Balogh, «Voces paginarum», Philologus, lxxxii [1927], pp. 84-109, 202-231; статья была опубликована и отдельным изданием), необходимо принять во внимание Деян 8:30: Филипп услышал, как эфиопский евнух читает пророка Исайю - а следовательно, тот читал вслух для самого себя. Ср. также заключение 2 Макк: «я и кончу здесь мое слово. Если я изложил его хорошо и удовлетворительно, то я сего желал; если же слабо и посредственно, то я сделал то, что было по силам моим. Неприятно пить особо вино и тотчас же особо воду, между тем вино, смешанное с водою, сладко и доставляет удовольствие: так и состав сочинения приятно занимает слух читателя при соразмерности» (15:37-39). См. также: G. L. Hendrickson, «Ancient Reading», Classical Journal, xxv (1929), pp. 182-196; H. J. Chaytor, «The Medieval Reader and Textual Criticism», Bulletin of the John Rylands Library, xxvi (1941-2), pp. 49-56; Eugene S. McCartney, «Notes on Reading and Praying Audibly», Classical Philology, lxiii (1948), pp. 184-187; B. M. W. Knox, «Silent Reading in Antiquity», Greek, Roman and Byzantine Studies, ix (1968), pp. 421-435; Paul Saenger, «Silent Reading: Its Impact on Late Medieval Script and Society», Viator. Medieval and Renaissance Studies, xiii (1982), pp. 369-414; P. J. Achtemeier, «Omne verbum sonat: The New Testament and the Oral Environment of Late Western Antiquity», Journal of Biblical Literature, cix (1990), pp. 3-27; F D. Gilliard, «More Silent Reading in Antiquity: non omne verbum sonabat», Journal of Biblical Literature, cxii (1993), pp. 689-694 (c выводом: «то обстоятельство, что господствовала практика произнесения вслух, отнюдь не означает, что произнесения про себя не существовало - как в процессе письма, так и при чтении», p. 694); D. M. Schenkeveld, «Prose Usages of ἀκούειν 'to Read'», Classical Quarterly, xlii (1992), pp. 129-41. [К сказанному Мецгером и Эрманом следует добавить, что среди комментаторов Деяний нет единого мнения о том, как следует понимать Деян 8:30 и знаменитое свидетельство Августина (Исповедь, 6.3), привлекаемое обычно для доказательства тезиса о том, что греки и римляне будто бы не умели читать про себя, уже Кирсопп Лейк и Г. Дж. Кэдбери предлагали понимать иначе (подробнее см.: И. А. Левинская. Деяния Апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий. М.: ББИ, 1999. С. 272-273). Убедительное доказательстве того, что техника чтения про себя в древности существовала, см.: А. К. Гаврилов. «О технике чтения в классической древности», в Вспомогательные исторические дисциплины. Т. 20. Л., 1989. С. 243 слл.; Он же. «Чтение про себя в древности (обзор античных свидетельств)», Hyperboreus. Vol. 1:2. 1994/1995. С. 17-33; A. K. Gavrilov. «Techniques of Reading in Classical Antiquity». Classical Quarterly. 47:1 (1997) p. 56-73. M. Burnyeat. «Postscript on Silent Reading». Classical Quarterly. 47:1 (1997) p. 74-76. - Прим. ред.]

[33]. Слова Гермы о том, что он переписал небольшой свиток, явленный с небес, «буква за буквой, поскольку не находил слогов» (Пастырь Гермы, Видения 2.1.4), предполагают, что обычной практикой было переписывание книг по слогам.

[34]. Классическое исследование по этому вопросу: Ludwig Traube, Nomina Sacra: Versuch einer Geschichte der christlichen Kürzung (Munich, 1907). Дополнительные сведения приведены в следующих работах: A. H. R. E. Paap, Nomina Sacra in the Greek Papyri of the First Five Centuries A. D.: The Sources and Some Deductions (Leiden, 1959). Траубе были доступны менее 40 греческих папирусов; Паап цитирует уже 421 папирус первых пяти веков. См. также более позднее исследование: R. C. Nevius «Papyrus Witnesses to the Text of the 'Nomina Sacra' in the Apocalypse», Akten des 21. Intemationalen Papyrologenkongresses, ed. by Barbel Kramer et al. (Stuttgart, 1997), pp. 750-755. Согласно Робертсу (C. H. Roberts), христианская практика сокращать nomina sacra берет начало уже в I в. н. э. (его исследование опубликовано в The [London] Times Literary Supplement, 10 March, 1961, p. 160). См. также его же работу: C. H. Roberts, Manuscript, Society and Belief in Early Christian Egypt (London, 1979), pp. 26-48; Gamble, Books and Readers, pp. 74-78; Kim Haines-Eitzen, Guardians of Letters: Literacy, Power, and the Transmitters of Early Christian Literature (New York, 2000), pp. 91-96.

[35]. The Cambridge History of the Bible. Vol. 2. The West from the Fathers to the Reformation, ed. by G. W. H. Lampe (Cambridge, 1969), p. 73.

[36]. C. H. Roberts, Manuscript, Society and Belief, pp. 26-48.

[37]. Некоторые ученые отстаивали точку зрения, согласно которой христианский скрипторий в Александрии существовал уже во второй половине II века, см. например, G. Zuntz, The Text of the Epistles: A Disquisition upon the Corpus Paulinum (London, 1953), p. 273. Убедительные контраргументы против нее приводит Хайнс-Эйцен, указывая, что самые ранние свидетельства о христианских скрипториях относятся к IV веку: см. Haines-Etzen, Guardians of Letters, pp. 83-91.

[38]. См. прежде всего: T. C. Skeat, «The Use of Dictation in Ancient Book-Production», Proceedings of the British Academy, xlii (1956), pp. 179-208.

[39]. De pretiis rerum venalium («О ценах на продаваемые вещи»), vii., 39 сл. Опубликовано в Corpus Inscriptionum Latinarum III.831; см. статью Грейзер (E. R. Graser) в книге: Tenney Frank, An Economic Survey of Ancient Rome, v (Baltimore, 1940), p. 342.

[40]. Cм. New Testament Autographs, a supplement to the Americanfoumal of Philology, 12 (Baltimore, 1882), p. 23. Современный эквивалент этой суммы определить трудно. В качестве некоторого сравнения можно вспомнить, что в предыдущем, III в., при Каракалле (211-217) легионеру выплачивалось годовое stipendium в 750 денариев помимо основного содержания.

[41]. Ср. рис. 11, где заметно чередование более светлых и более темных букв, вызванное необходимостью окунать перо в чернила через каждые 4-6 букв.

[42]. См. P. M. Head and M. Warren, «Re-inking the Pen: Evidence from P. Oxy. 657 (p13) Concerning Unintentional Scribal Errors», New Testament Studies, xliii (1997), pp. 466-473.

[43]. Довольно интересное свидетельство содержится в колофоне рукописи, который датируется III в. н. э. и находится в папирусном свитке, содержащем 3 и 4 песни «Илиады» (см.: Catalogue of the Literary Papyri in the British Museum, ed. by H. J. M. Milne [London, 1927], pp. 21-22). Согласно интерпретации Вифштранда первые две строчки читаются следующим образом: Ἐγώ κορωνίς εἰμι γραμμἀτων φύλαξ κἀλαμός μ'ἔγραψε δεξιὰ χεὶρ καὶ γόνυ, т. е. поскольку писец держал лист папируса на коленях, можно было сказать, что в работе над текстом участвовали перо, правая рука и колено; ср. Albert Wifstrand, «Ein metrischer Kolophon in einem Homerus-papyrus», Hermes, lxviii (1933), pp. 468-472. Дальнейшая разработка гипотезы Вифштранда: G. M. Parássoglou, «ΔΕΞΙΑ ΧΕΙΡ ΚΑΙ ΓΟΝΥ. Some Thoughts on the Postures of the Ancient Greeks and Romans when Writing on Papyrus Rolls», Scrittura e Civiltà, iii (1979), pp. 5-21; idem, «A Roll upon His Knees», Yale Classical Studies, xxxviii (1985), pp. 273-275.

[44]. Разнообразные живописные произведения, изображающие позы писцов при работе, см. на иллюстрациях в A. M. Friend, Jr., «The Portraits of the Evangelists in Greek and Latin Manuscripts», Art Studies, v (1927), pp. 115-147, and vii (1929), pp. 3-29; W. H. P. Hatch, Greek and Syrian Miniatures in Jerusalem (Cambridge, MA, 1931); также см. B. M. Metzger, «When Did Scribes Begin to Use Writing Desks?» Historical and Literary Studies, Pagan, Jewish, and Christian (Grand Rapids, MI, 1968), chap. xii. Согласно миниатюре Россанского Евангелия, на которой изображен суд над Иисусом (см. рис. 14), судебный стенографист работал стоя за столом оставалось свободное место; анализ этого изображения см. в работе: William C. Loerke, «The Miniatures of the Trial in the Rossano Gospels», Art Bulletin, xliii (1961), pp. 171-195.

[45]. Так называемые письменные столы, найденные в Кумране и восстановленные археологами до высоты современных столов, в древности имели высоту всего лишь около полуметра, т. е. были слишком низки, чтобы использоваться в качестве письменного стола, см.: Bruce M. Metzger, «The Furniture of the Scriptorium at Qumran», Revue de Qumrân, i (1958-9), pp. 509-515.

[46]. Cp. жалобу одного писца, жившего, вероятно, в IX в.: Ardua scriptorum prae cunctis artibus ars est: \ Difficilis labor est, durus quoque flectere colla, | Et membranas bis ternas sulcare per horas (см. Falconer Madan, Books in Manuscript (London, 1893), p. 37.).

[47]. Cassiodori Senatoris Institutiones, ed by R. A. B. Mynors (Oxford, 1937), 1. xxx. 1. См. также глубокое исследование вопроса о том, как христиане относились к своим рукописям, создавали их и воспринимали их использование: Claudia Rapp, «Christians and Their Manuscripts in the Greek East in the Fourth Century», in Scritture, libri e testi nelle aree provinciali di Bisanzio, ed. by Guglielmo Cavallo et al. (Spoleto, 1991), pp. 127-148.

[48]. См. текст устава в издании Migne, Patrologia Graeca, xcix, pp. 1739 сл. О Феодоре Студите см.: Alice Gardner, Theodore of Studium, His Life and Times (London, 1905).

[49]. Известные палеографам имена писцов приводятся в работе: Marie Vogel and Viktor Gardthausen, Die griechischen Schreiber des Mittelalters und der Renaissance (Leipzig, 1909). Кристофер де Амель ссылается на публикуемый монахами-бенедиктинцами аббатства Ле-Бувере (Le Bouveret) огромный указатель подписанных колофонов в средневековых рукописях разного рода (всего учтено более 19000 колофонов), говоря: «некоторые писцы называют себя Иоанном (Johannes) или Рогерием (Rogerius), из чего мы можем извлечь весьма мало для себя полезного; приятным и совершенно неожиданным открытием стало то обстоятельство, что большое число писцов оказалось женщинами» (Medieval Craftsmen: Scribes and Illuminators [Toronto, 1992], p. 43).

[50]. [George Horner,] The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphitic and Bohairic, i (Oxford, 1898), pp. cxlvi f.

[51]. Примеры других колофонов, содержащих проклятия, см. в интересной статье: Lawrence S. Thomson, «A Cursory Survey of Maledictions», Bulletin of the New York Public Library, lvi (1952), pp. 55-74.

[52]. Ирландский текст с немецким переводом см.: Kuno Meyer, «Neu aufgefundene altirische Glossen», Zeitschrift für celtische Philologie, viii (1912), pp. 173-177. Тексты многих других колофонов и маргиналий, встречающихся в греческих и латинских рукописях, см.: W. Wattenbach, Das Schriftwesen im Mittelalter, 3te Aufl. (Leipzig, 1896), pp. 491-534; Gardthausen, Griechische Palaeographie, pp. 424 ff.

[53]. Другие примеры того, как писцы обменивались мнениями на полях рукописей см. W. M. Lindsay, Early Irish Minuscule Script (Oxford, 1910), p. 42.

[54]. Евсевий, Церковная история 5.20.2. Ср. предупреждение в Откр 22:18 и см. также: W. C. van Unnik, «De la règle Μήτε προσθεῖναι μήτε ἀφελεῖν dans l'histoire du canon», Vigiliae Christianae, iii (1949), pp. 1-36.

[55]. Описание вспомогательных средств в латинских рукописях Библии см.: [Donatien De Bruyne,] Sommaires, divisions et rubriques de la Bible latine (Namur, 1914); idem, Préfaces de la Bible latine (Namur, 1920); Patrick McGurk, Latin Gospel Books from A.D. 400 to A.D. 800 (Brussels, 1961). Юрген Регул, опираясь результаты масштабной работы, проведенной Институтом старолатинской Библии (Vetus-Latina-Institut), существенно расширяет латинскую текстуальную основу для евангельских прологов и цитирует в своем аппарате более 70 рукописей. Полемизируя с де Брюном, Регул приходит к выводу, что так называемые антимаркионитские прологи были созданы разными авторами и исходно не были направлены против Маркиона. Тем не менее, ему пришлось сохранить в своей монографии привычное название этих прологов. См. Jürgen Regul, Die Antimarcionitischen Evangelienpmloge (Aus der Geschichte der Lateinischen Bibel 6; Freiburg, 1969).

[56]. W. H. P. Hatch, «Euthalius», in The Twentieth Century Encyclopedia of Religious Knowledge, i (Grand Rapids, MI, 1955), p. 400.

[57]. О количестве таких разделов в каждом из посланий см.: W. H. P. Hatch, Facsimiles and Descriptions of Minuscule Manuscripts of the New Testament (Cambridge, MA, 1951), p. 25. См. также Η. K. McArthur, «The Earliest Divisions of the Gospels», Studia Evangelica, iii, ed. by F L. Cross (Texte und Untersuchungen, lxxxviii; Berlin, 1964), pp. 266-272.

[58]. Полный перечень τίτλοι см. в работе: H. von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt, l.i (Berlin, 1902), pp. 405 ff.

[59]. См.: C. Nordenfalk, «The Eusebian Canon-Tables: Some Textual Problems», Journal of Theological Studies, xxxv (1984), pp. 96-104.

[60]. Однако в этой системе нет таблиц для параллельных мест из Марка, Луки и Иоанна, а также Марка и Иоанна.

[61]. Унылые столбцы цифр вскоре привлекли внимание художников, оформлявших рукописи, и пробелы между столбцами стали украшать различными узорами: изображениями колонн, арок, архитравов, птиц, цветов и т. п. См. рис. 20, а также Carl Nordenfalk, Die spätantiken Kanontafeln: Kunstgeschichtliche Studien über die Eusebianische Evangelien-Konkordanz in den vier ersten Jahrhunderten ihrer Geschichte, 2 vols. (Göteborg, 1938). Дополнительно см.: «The Apostolic Canon Tables», Gazette des beaux-arts, lxii (1963), pp. 17-34; H. K. McArthur, «The Eusebian Sections and Canons», Catholic Biblical (Quarterly, xxvii (1965), pp. 250-256.

[62]. См. перевод письма Евсевия на английский язык, выполненный Гарольдом Оливером (Oliver) и опубликованный в журнале «Novum Testamentum», 3, 1959, рр. 138-145.

[63]. Обзор исследований по маркионитским прологам см. статью Б. Мецгера в книге The Text, Canon, and Principal Versions of the Bible, ed. by E. E. Flack and B. M. Metzger (Grand Rapids, MI, 1956), pp. 24-26; а также работу Ю. Регула об антимаркионитских прологах (см. прим. 55).

[64]. Ученые не имеют единого мнения о том, кто был этот Евфалий или Евагрий и когда он жил. См. J. A. Robinson, Euthaliana (Cambridge, 1895); E. von Dobschütz, «Euthaliusstudien», Zeitschrift für Kirchengeschichte, xxix (1899), pp. 107-154; von Soden, op. cit., pp. 637-682; C. H. Turner in Hastings' Dictionary of the Bible, extra vol. (1904), pp. 524-529; G. Bardy in Supplement au Dictionnaire de la Bible, ii (1934), cols. 1215-1218; G. Zuntz, «Euthalius = Euzoius?» Vigiliae Christianae, vii (1953), pp. 16-22; J. W. Marchand, «The Gothic Evidence for 'Euthalian' Matter», Harvard Theological Review, xli (1956), pp. 159-167; Sebastian Brock, «The Syriac Euthalian Material and the Philoxenian Version of the New Testament», Oriens Christianus, lxviii (1984), pp. 170-195; Hatch; and S. Döpp and W. Geerlings, eds., Dictionary of Early Christian Literature (New York, 2000), pp. 222-223.

[65]. Перечень папирусов, в которых употребляются пунктуационные знаки, см. в работе: Guilelmus Flock, «De graecorum interpunctionibus» (Diss., Bonn, 1908), pp. 14 f.

[66]. * О датировке VI в. См. W. Η. Ρ. Hatch, A Redating of Two Important Uncial Manuscripts of the Gospels - Codex Zacynthius and Codex Cyprius, in Lake F/S, pp. 333-338).

[67]. Репродукции наиболее интересных миниатюр см.: W. H. P. Hatch, Greek and Syrian Miniatures in Jerusalem (Cambridge, MA, 1931); E. J. Goodspeed, D. W. Riddle, and H. R. Willoughby, The Rockefeller McCormick New Testament (Chicago, 1932); E. C. Colwell and H. R. Willoughby, The Four Gospels of Karahissar (Chicago, 1936); H. R. Willoughby and E. C. Colwell, The Elizabeth Day McCormick Apocalypse (Chicago, 1940); Carl Nordenfalk, Die spatantiken Zierbuchshaben (Stockholm, 1970); Kurt Weitzmann, Late Antique and Early Christian Book Illumination (New York, 1977); J. J. G. Alexander, The Decorated Letter (London, 1978); Carl Nordenfalk, Early Book Illumination, 2nd ed. (Stockholm, 1988);J.J. G. Alexander, Medieval Illuminators and Their Methods (London, 1994); Christopher de Hamel, Scribes and Illuminators (London, 1992); idem, A History of Illuminated Manuscripts, 2nd ed. (London, 1994); idem, The British Library Guide to Manuscript Illumination, History and Techniques (London, 2001).

[68]. A. M. Friend. Jr. «The Portraits of the Evangelists in Greek and Latin Manuscripts», Art Studies, v (1927), pp. 115-46, and vii (1929), pp. 3-29. Выводы Френда были поддержаны и развиты последующими исследователями: Kurt Weitzmann, Die byzantinische Buchmalerei des 9. und 10. Jahrhunderts (Berlin, 1935), pp. 23-46; D. T. Tselos, «Unique Portraits of the Evangelists in an English Gospel-book of the Twelfth Century», Art Bulletin, xxxiv (1952), pp. 257-277; E. Rosenbaum, «Evangelist Portraits of the Ada School and Their Models», Art Bulletin, xxxviii (1956), pp. 81-90; K. Weitzmann, «Book Illustration of the Fourth Century: Tradition and Innovation», Studies in Classical and Byzantine Manuscript Illumination, ed. By Herbert L. Kessler (Chicago, 1971), pp. 112-13, 115; Joyce Kibiski, «The Medieval 'Home Office': Evangelist Portraits in the Mount Athos Gospel Book, Stravronika Monastery, Ms. 43», Studies in Iconography, xxii (2001), pp. 21-53.

[69]. См.: Manuel d'iconographie chrétienne. Ed. by Athanasios Papadopoulos-Kérameus, (St. Petersburg, 1909).

[70]. Размышления о взаимосвязи между исследованиями изображений и текстологией см.: Kurt Weitzmann, Illustrations in Roll and Codex, a Study of the Origin and Method of Text Illustration (Princeton, 1947), pp. 182-192.

[71]. Одним из древнейших примеров написания текста Септуагинты по колонам является фрагмент Бодлеянской рукописи Псалтири, датирующейся II или III в. См. J. W. B. Barns and G. D. Kilpatrick (Proceedings of the British Academy, xliii [1957], pp. 229-232).

[72]. Иероним. Предисловие к Книге пророка Исайи. (Migne, Patrologia Latina, xxviii, ρ. 825).

[73]. Античные риторы определяли комму как любое словосочетание, состоящее не более чем из восьми слогов, в то время как колон насчитывал не менее девяти, но не более шестнадцати слогов. См. также мнение Клейста: «эти цифры не покажутся нам произвольными, если учесть, что средняя длина строки гекзаметра составляет шестнадцать слогов и что, как правило, говорящему будет непросто произнести более длинную фразу, не переводя дыхание. Главная цель колометрического составления текста, как признают все авторы античных риторических пособий, состоит в том, чтобы помочь чтецу с пониманием произнести вслух данный текст и равномерно распределить его дыхание во время чтения. Важно, что и колон, и комма, взятые сами по себе, является то, что они представляют собой самостоятельные смысловые единицы и задают правильное дыхание. Но сколь бы ни были важны эти свойства колона и коммы, они же оказываются источником произвольной интерпретации: в конце концов, насколько длинна или коротка должна быть фраза, чтобы составить собой отдельную смысловую единицу? Здесь, как и в других случаях, действует принцип: quot capita, tot sententiae, а также unusquisque in suo sensu abundat» (James A. Kleist, «Colometry and the New Testament», Classical Bulletin, iv (1928), pp. 26 f.) См. рис. 11, в качестве примера рукописи с необычно короткими строками.

[74]. См.: B. M. Metzger, «Bilingualism and Polylingualism in Antiquity with a Check-List of New Testament MSS Written in More than One Language», in The New Testament Age: Essays in Honor of Bo Reicke, ed. By William C. Weinrich (Macon, GA, 1984), pp. 327-334.

[75]. Список из 94 небиблейских и 25 новозаветных греко-латинских билингв см. David C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text (Cambridge, 1992), pp. 52-54, 60.

[76]. См. в особенности: H. J. W. Tillyard, Handbook of the Middle Byzantine Musical Notation (Monumenta Musicae Byzantinae, Subsidia, l.i; Copenhagen, 1935); Carsten Höeg, La Notation ekphonétique (Monumenta Musicae Byzantinae, Subsidia, l.ii; Copenhagen, 1935); и E. G. Wellesz, A History of Byzantine Music and Hymnography, 2nd ed. (Oxford, 1961).

[77]. См. Ewald Jammers, Tafeln zur Neumenschrift, mit einer Einführung (Tutzing, 1965).

[78]. * Речь идет о подвижных праздниках, таких как Вознесение Господне и Пятидесятница, дата которых обусловлена датой празднования христианской Пасхи в данном году.

[79]. * Менологий - букв. «месячник» - содержит библейские чтения к неподвижным праздникам и дням памяти святых.
[80]. См. введение в изучение новозаветных греческих лекционариев: Ernest C. Colwell and Donald W. Riddle, Prolegomena to the Study of the Lectionary Text of the Gospels (Chicago, 1933). Более новые работы: Klaus Junack, «Lectionaries», Anchor Bible Dictionary, vol. 4 (New York, 1992), pp. 271-273, and Carroll D. Osburn, «Greek Lectionaries of the New Testament», The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 61-74. См. также прим. 84.

[81]. Так, вплоть до 1928 года англиканская «Книга общественного богослужения» (The Anglican Book of Common Prayer) содержала Псалтырь и молитвы из Евангелия от Луки в переводе Великой Библии 1539 г., несмотря на многочисленные предложения привести их в соответствие с Библией короля Иакова 1611 г.

[82]. См.: Kurt Aland, Kurzgefaßte Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments, zweite, neubearbeitate und engänzte Auflage (Berlin, 1994). Постоянно обновляемый список можно найти на сайте Института новозаветной текстологии (Institut für neutestamentliche Textforschung): http://www.uni-muenster.de/NTTextforschung.

[83]. Информацию о происхождении и жизни Грегори, а также его портрет в зрелые годы содержит статья, опубликованная в журнале Biblical World, NS 38, no. 5 (December 1911), pp. 350-354 (портрет находится на фронтисписе).

[84]. См. серию монографий, изданных Чикагским университетом в серии Studies in the Lectionary Text of the Greek New Testament, основанной Э. К. Колуэллом (E. C. Colwell) и Д. У. Риддлом (D. W. Riddle): J. R. Branton, The Common Text of the Greek Lectionary in the Lenten Lections (1934); Morgan Ward Redus, The Text of the Major Festivals of the Monologion in the Greek Gospel Lectionary (1936); Bruce M. Metzger, The Saturday and Sunday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary (1944); Harry M. Buck, Jr., The Johannine Lessons in the Greek Gospel Lectionary (1958); William D. Bray, The Weekday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary (1959); Ray Harms, The Matthean Weekday Lessons in the Greek Gospel Lectionary (1966).

[85]. Так, помимо увещаний, которые произносили Евсевий и Августин, Лаодикийский собор издал особое правило, запрещающее изготовление и использование амулетов: «…а те, кто носит таковые, должны быть отлучены от церкви». Эти и другие свидетельства см. в издании папирусного амулета от лихорадки, опубликованного Брюсом Мецгером: Papyri in the Princeton University Collections, iii (Princeton, 1942), pp. 78 сл. (расширенное издание этого амулета см.: Metzger's Literary and Historical Studies [Leiden, 1968], pp. 104-110). См. также S. R. Pickering, «The Significance of Non-Continuous New Testament Textual Materials in Papyri», Studies in the Early Text of the Gospels and Acts, ed. by D. G. K. Taylor (Atlanta, 1999), pp. 121-140.

[86]. См. также полезный библиографический обзор: J. Hellegouare'L, «État présent des travaux sur l'Histoire Romaine de Velléius Paterculus», Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt, 11.32.1 (Berlin, 1984), pp. 404-36.

[87]. Впрочем, чтобы приведенная выше статистика не исказила наше представление об источниках новозаветного текста, необходимо учесть, что большинство новозаветных папирусов довольно фрагментарны и что имеется всего лишь шестьдесят рукописей (из которых Синайский кодекс является единственным маюскулом), содержащих полный текст Нового Завета. Подавляющее большинство остальных рукописей содержат только четвероевангелия или только послания. Книга Откровения - хуже всего засвидетельствованная часть Нового Завета; она сохранилась примерно в 300 греческих списках. Из этого числа списков только десять рукописей - маюскулы (א, A, C, P, 046, 051, 052, 0163, 0169, 0207), и три из этих десяти представляют собой лишь одиночные листы (три последние рукописи). Значительное число рукописей Откровения (не менее 35) объединены с теми или иными внебиблейскими документами, см.: B. M. Metzger, «The Future of New Testament Studies», in The Bible as Book: The Transmission of the Greek Text, ed. by Scott McKendrick and Orlaith O'Sullivan (London, 2003), pp. 205-206.

к оглавлению