Цей переклад здійснив Іван Огієнко (1882-1972) - колишній міністр уряду Української Народної Республіки, який згодом став православним митрополитом Іларіоном у Вінніпезі (Канада). Робота тривала протягом 1917-1955 років. На сьогодні це найбільш поширений і уживаний переклад Біблії українською мовою.
У першій чверті ХХ ст. склалася ситуація, коли передруковувати переклад Святого Письма Куліша-Пулюя не видавалося розважним, бо українська мова за попередні десятиліття значно розвинулася і збагатилася. Тому у 1936 році Британське Біблійне Товариство замовило Іванові Огієнку новий переклад канонічної Біблії.
Стокгольмське Товариство для поширення Євангелії в СРСР видало в 1942 році Новий Заповіт і Псалтир у перекладі професора Івана Огієнка. В 1955 році митрополит Іларіон закінчив увесь переклад Біблії для Британського Біблійного Товариства. Сьогоднішній варіант, яким користуються всі протестантські церкви і частково православні і греко-католицька був виданий у 1962 році.
З нагоди 1000-ліття Хрещення Русі у 1988-89 рр. переклад масово поширювався в Україні на гроші західних протестантських церков і біблійних товариств.