- 1. Дирижёру хора. [1]
На мелодию <Лилии>.
Маскиль семьи Карай. [2]
Песня любви. - 2. Прекрасными словами полон я,
когда я к моему царю пишу,
язык мой - как перо у летописца. - 3. Красивейший Ты из всех людей,
Ты также говоришь красиво,
и Бог Тебя благословит вовеки. - 4. На пояс меч повесь, могучий мой,
надень мундир великолепный. - 5. И поспеши победу одержать
во имя истины и справедливости,
рукою праведной своею укажи
на благородные поступки. - 6. И пусть в сердца всех вражеских царей
твои вонзятся стрелы, пусть народы
падут к Твоим ногам. - 7. Твой трон пребудет, Господи, вовеки,
Твой царский скипетр - скипетр справедливсти. - 8. Ты возлюбил добро и ненавидишь зло,
и потому твой Бог тебя поставил
превыше прочих,
одного Тебя помазав радости елеем.
Возможно, что автор
употребляет здесь слово Бог в применении к царю. - 9. Твои одежды источают аромат
алоэ, мирра, кассии,
и музыка всех струн в дворце слоновой кости
Твой слух ласкает. - 10. Ты в окруженьи царских дочерей,
и справа от Тебя - в короне злата чистого - невеста.
Или "царица". - 11. Послушай, дочь, прислушайся ко мне,
забудь об отчем доме и народе. - 12. Царь покорён твоею красотой,
склонись пред Ним, поскольку Он - твой муж.
Или "господин". - 13. Из Тира многие придут к тебе с дарами
и будут богатейшие мечтать
о том, чтоб принести тебе богатые дары. - 14. Внутри покоев этих - дочь царя,
её одежда золотом расшита. - 15. В одеждах ослепительных её
ведут к царю,
за ней идут подруги. - 16. Идут с великой радостью, ликуя
вступают во дворец царя. - 17. Места отцов Твоих со временем займут
Твои сыны, правителями всюду
Ты сделаешь их. - 18. Память о Тебе
я пронесу сквозь поколенья,
и будут все народы восхвалять
Тебя вовеки.
[1 Или "исполнителю".]
[2 Точное значение этого слова не вполне ясно.
Оно может означать "стихи размышления",
"стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".]
Ничего нет для сопоставления.