Тайна царствия божия (Мк. 4:10-12)
Этот отрывок всегда считался одним из самых трудных во всех Евангелиях. В русском переводе Библии сказано тайны Царствия Божия. В греческом же слово мистерия относится к специальной терминологии и означает не нечто чрезвычайно сложное и таинственное в обыденном понимании смысла этого слова. Это слово означало некое событие или события совершенно непонятные для непосвященного человека и совершенно ясные для посвященного.
В эпоху Нового Завета в языческих странах стали популярными так называемые религии-мистерии, обещавшие людям общение и даже слияние с каким-нибудь богом, что якобы позволяло освободиться от житейских ужасов и ужаса смерти. В основе почти всех этих религий-мистерий лежала история какого-либо бога, пострадавшего, умершего и воскресшего вновь; почти все эти религии имели характер действ – мистерий, представляющих страсти бога.
Наибольшее распространение получили мистерии Изиды. Осирис был в них мудрым и добрым царем. Его порочный брат Сет ненавидел его и вместе с семьюдесятью двумя заговорщиками убедил Осириса прийти на пир, а там склонил его войти в хитро сделанный гроб, сделанный как раз по его мерке. Когда Осирис улегся в гроб, крышку захлопнули и бросили в Нил. Верная жена Осириса, Изида, нашла его тело после долгих и утомительных поисков и в трауре принесла его домой. В ее отсутствие порочный Сет пришел снова и украл тело, разрезал его на четырнадцать частей и разбросал их по всему Египту. И вновь отправилась Изида на мучительные и утомительные поиски. В конце концов, она нашла все части, своими магическими чарами собрала их вместе и вернула Осириса к жизни; и с тех пор Осирис стал бессмертным царем живых и мертвых. Вся же мистерия состояла в следующем. Намеревавшегося приобщиться кандидата долго подготавливали путем очищения, поста, аскетических упражнений, и также наставляли в вопросах, касающихся внутреннего содержания истории Осириса и Изиды. После этого вся драматическая история разыгрывалась в виде театрализованного действия со всеми страданиями, скорбями, воскресением и торжествующим концом, для создания эмоционального состояния использовались музыка, благовония и блестящая литургия. Во время действия его участник чувствовал себя одним целым со своим богом, вместе с ним страдая и торжествуя. Через единение с богом он переходил от смерти в бессмертие, Суть же заключается в том, что для непосвященного все это не имело никакого значения, для посвященного же все было наполнено смыслом.
Вот каково специальное значение греческого слова мистерион, переведенное в Библии словом тайна. Когда в Новом Завете речь идет о тайнах Царства Божия, это вовсе не значит, что Царствие находится где-то далеко и недоступно для понимания. Это значит только, что оно совершенно непонятно и недоступно для тех, кто не отдал своего сердца Иисусу, и что только человек, признавший в Иисусе своего Господа, может понять значение Царствия Божия.
Действительно труден следующий отрывок. Если принять за подлинное его очевидное значение, то может показаться, что Иисус умышленно учил притчами, чтобы скрыть значение сказанного, чтобы сознательно скрыть его от простых людей. Но независимо от того, что значил этот отрывок первоначально, этого он означать не мог, потому что совершенно ясно одно: Иисус пользовался притчами не для того, чтобы скрыть значение и спрятать истину, а чтобы помочь людям увидеть ее и побудить их узнать ее. Но как же тогда возник этот отрывок именно в такой форме? Дело в том, что это цитата из Ис. 6:9-10. С самого начала она озадачивала людей. Она беспокоила людей более двухсот лет, прежде чем ею воспользовался Иисус. Иудейский текст буквально звучит так: "И сказал Он: пойди и скажи этому народу: будете слушать и впредь, но не понимать; будете смотреть и впредь, но не воспринимать. Сделай жирными сердца этих людей и уши их сделай тяжелыми и залепи им глаза, чтобы не видели своими глазами, и не слышали своими ушами и сердцем не понимали, чтобы это нужно было вновь исцелить".
На первый взгляд может показаться, что Бог велит Исаие проводить курс, преднамеренно направленный на то, чтобы лишить людей способности понимать. В третьем веке до нашей эры Священное Писание было переведено с древнееврейского на греческий, и греческий вариант, так называемая Септуагинта, стала одной из влиятельнейших книг тогдашнего мира, потому что она пришла во все страны, где говорили по-гречески. Переводчиков Септуагинты ошеломил этот странный отрывок и они перевели его иначе: "И сказал Бог: пойди и скажи этому народу: вы действительно будете слышать, но вы не будете понимать; и видеть вы будете, но не будете воспринимать. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и глаза их закрылись; чтобы они никогда не видели своими глазами и не слышали своими ушами, и не понимали своими сердцами, и не обратились, и я исцелю их".
В греческой версии не говорится, что у Бога было намерение, сделать людей такими тупыми, чтобы они не понимали ничего; в ней говорится, что люди сами сделали себя такими тупыми, что перестали понимать – что уже нечто совершенно иное. Все объясняется тем, что никто не может перевести или записать буквами интонацию голоса. Исаия говорил наполовину с иронией и наполовину в отчаянии, а в общем с любовью. Он думал: "Бог послал меня принести Его истину этому народу; но добром, которое делаю я, я как будто делаю их невосприимчивыми к Нему. С таким же успехом я мог бы говорить и стене. Можно подумать, что Бог закрыл им уши на добро".
Потому и Иисус рассказывал людям притчи, чтобы их осенила мысль и чтобы осветить им истину Божию. Но в стольких глазах видел Он лишь тупое непонимание, столько людей было ослеплено предрассудками, глухих ко всему, кроме своих эгоистических мыслей. Тогда Иисус обратился к Своим ученикам и сказал им: "Помните, что сказал когда-то Исаия? Он сказал, что когда Он пришел с Божьей вестью к избранному народу Израиля, они были столь тупы и ничего не понимали, что можно было подумать, будто Бог не открыл им умы, а закрыл их; и сегодня Я чувствую то же самое". Иисус говорил это без гнева, раздражения или горечи, Он говорил в мучительном томлении из-за напрасно растраченной любви к людям, с острой грустью человека, принесшего этому народу огромный дар, который они, по неведению и слепоте своей, не хотели принять. Если мы услышим в этих словах разочарование а не крайнее раздражение, то они зазвучат иначе. Мы увидели в них не Бога, умышленно ослепившего людей и скрывшего от них Свою истину, а людей, столь инертных и непонимающих, что казалось, было безнадежно даже Богу пытаться пробить и разрушить эту броню лени и непонимания. Да избавит нас Бог от того, чтобы мы слышали Его истину сказанную таким тоном.