Предмет герменевтики и ее когнитивные границы

Прежде чем приступить к определению предмета герменевтики и к уточнению когнитивной сущности границ герменевтического анализа, важно подчеркнуть, что особенностью греческого религиозного мировосприятия было то, что оно не опиралось на ортодоксальное религиозное учение, как например, в случае с христианством.

Не было также и священной книги (типа Библии), к адекватному истолкованию которой сводилось бы жреческое знание. Поэтому понятийный и познавательный аппарат греческой философской мысли широко использовал мифологические и религиозные воззрения. Эти воззрения часто дополняли друг друга, и даже великим философам античности, в первую очередь, Пифагору, Платону, и даже Аристотелю, удавалось сочетать и соединять воедино старые истины и новое понимание.

Возникновение новых понятий и развитие новых идей, таких, например, как идея бога, имеет довольно длительную историю. Эта идея возрастала вместе с развитием знания и всего миропонимания соответствующей исторической эпохи. От мифопоэтического Священного Существа - к персонифицированному мифологическому образу бога-творца (Зевса), и от интерпретации бога-творца и личного бога («Отрешителя душ») - до понятия трансцендентальной сущности. Пример возрастания идеи бога иллюстрирует процесс перехода от образно-эмоционального к дискурсивному способу мышления.

Причем последовательное развитие дискурсивного мышления приводит к тому, что отдельно взятые слова и выражения начинают играть новую, самостоятельную и относительно независимую роль когнитивного свойства. Они приобретают значение носителей совершенно определенной информации религиозного или философского смысла (как, например, представления о бессмертной душе и понятие числа) - информации, соответствующей контексту вероучения или философской концепции. И уже не всеобщий воображаемый образ (например, Зевс с его многочисленными атрибутами), а специальная лингвистическая конструкция (предложение) становится основной единицей мышления внутри этой концепции или доктрины.

Предложение как единица речи, передающая относительно независимую информацию, становится, таким образом, выделяемой вследствие процесса совершенствования дескриптивного выражения. При этом картина действительности, поскольку она предстает расчлененной на предложения, может отныне реконструироваться в целостный образ, исходя из смысла этих предложений.

Этому закону подчиняется искусство понимания и интерпретации. Оно постепенно переходит от истолкования смысла всеобщего образа и (или) символа к истолкованию текста и (или) реконструкции смысла всего произведения, целой концепции или доктрины на основании контекста. Механизм осуществления интерпретации, основывающейся на анализе языка (в узком, а также в широком смысле этого слова), а также правила нахождения смысла языка - это особый круг проблем, касающийся, прежде всего, задачи сохранения смысла при переводе текста на другой язык. Конечно, герменевтика учитывает этот момент истолкования, поскольку он является важным, хотя и не единственным условием сохранения разумного соотношения между тем, как понято произведение и то, как оно переведено на другой язык.

Таким образом, герменевтический аспект присутствует, кажется, везде, где есть «текст», или где есть необходимость договориться о понимании и взаимопонимании. Например, когда люди говорят на разных языках, или когда есть необходимость каким-то образом совместить различные мнения или даже непримиримые взгляды. Изучение иностранных языков, безусловно, помогает взаимопониманию людей. Однако изучение чужого языка не только добавляет нам новые средства к взаимопониманию, но дает также новый толчок в познании мира, поскольку проникновение в мир чужого языка - это одновременно проникновение в другую культуру, в другой опыт понимания и познания. Одновременно это дополнительный когнитивный опыт коммуникативного обмена между разными культурами и традициями.

Любой опыт такого рода понимания и познания - это также «познание познанного», но только в более глубоком, всеобщем смысле. Поэтому не только в конкретной практике коммуникации или в переводческой деятельности важно учитывать контекст культуры, но, прежде всего, в деятельности понимания и в рефлексии по поводу самого понимания как особого феномена сознания.

«Повсюду, где мир испытуется нами, - отмечает Гадамер, - где происходит преодоление чуждости, где совершается усвоение, усмотрение, постижение, где устраняется незнание и незнакомство, повсюду совершается герменевтический процесс собирания мира в слово и в общее сознание. И даже монологический язык современной науки обретает общественную реальность лишь таким путем» [1].

Подводя некоторые итоги, хочу подчеркнуть, что в этой части своего исследования я стремилась показать, как происходила универсализация наиболее общих понятий, развитие которых явилось следствием длительного исторического развития средиземноморской (греко-римской) философской мысли в ее движении от образно-эмоционального к дискурсивному мышлению. В соответствии с этой тенденцией развивалась и античная герменевтика как искусство интерпретации - от истолкования устных высказываний прорицателей и комментирования изречений оракулов до изложения и истолкования поэтических и литературных текстов, наконец, до истолкования и понимания исторических и историко-философских концепций.

Их истолкование, как мы увидим дальше, отличается - содержательно и методологически - от толкования так называемых «священных» текстов, религиозно-мистическое содержание которых должно делать истолкование таким, чтобы понимание смысла священных текстов не выходило за пределы понимания их «секретности» или их «тайны». Другими словами, их тайна должна была сохранять свою первозданность и согласованность с основным содержанием всего философского учения, доктрины или вероучения.

Это накладывало свой отпечаток на то, как понимался, рассматривался и интерпретировался тот или иной аспект проблемы внутри философской концепции или даже внутри целой философской школы или религиозной доктрины. Ясно одно, способ выражения мысли, характерный для той или иной философской концепции или религиозной доктрины опосредствовал выработку целой системы правил и приемов интерпретации, совокупность которых, в конце концов, положила начало формированию систематического учения об изложении этот материала. Именно это систематическое учение стали называть герменевтикой (в широком смысле слова).

И хотя по отношению к герменевтике как искусству (правильного) изложения материала, или искусству (правильного) истолкования, нельзя утверждать, что это была какая-то определенная (универсальная) доктрина или какая-то определенная (или единственная) философская концепция, герменевтика, как это ни парадоксально, развивалась на протяжении многих веков именно как философская дисциплина. Она имеет свой собственный предмет, свои границы и свойственные только ей одной (герменевтические) методы. Содержание этих методов, конечно, изменялось. В известной степени, как можно будет увидеть дальше, не без влияния других культур и других традиций истолкования и комментирования.

По отношению ко всему рассмотренному в этом разделе книги материалу, задача которого состояла в том, чтобы выявить исторические корни и теоретические точки роста научной дисциплины, получившей название герменевтика, можно утверждать следующее. В античной герменевтике наметилась тенденция к универсализации предмета понимания (от понимания произносимого высказывания и устной речи - искусства вести диалог и умения слушать - до текста написанного) и универсализации деятельности понимания (от практического умения и профессионального истолкования до способа познания и существования человека).

Момент понимания, который сопутствует любой форме освоения действительности и любому уровню познания - через соотнесенность с языком, речью или, напротив, через умолчание или любую внеречевую форму передачи информации (жест, поза, звук, знак, символ) - этот момент понимания-озарения наличествует повсеместно, подтверждая тем самым универсальность герменевтики.

Многоаспектность выражения понимания, стремление к взаимопониманию и правильной, адекватной оценке человеческих речей, текстов, книг и т. д. - требует герменевтической рефлексии над всем тем, что может быть понято и объяснено. В связи с этим встает проблема: если понимание так повсеместно, а когнитивные перспективы (универсального) герменевтического подхода кажутся бесконечными, то какие задачи не берет на себя герменевтика?

Действительно, хотя герменевтика имеет отношение к пониманию и смыслу, а влияние герменевтики, как мы увидим дальше, достаточно велико, не следует переоценивать ее эффективность. Во-первых, герменевтика не восполняет отсутствия у кого бы то ни было естественной способности понимать нечто. Герменевтика не исправляет ложные философские принципы или превратные пристрастия; она даже не прибавляет нужной филологической, исторической или философской эрудиции.

Во-вторых, сама по себе герменевтика не исследует объективную истину писательских смыслов, которые были установлены по ее канонам - она не исследует, что истинно или ложно в этих текстах или в этих концепциях, но лишь выявляет то, что писатель (историк, философ) намеревался сказать. Следовательно, герменевтическая истина может быть объективной ложью, если только написанное, подчиненное герменевтическим правилам, не было наделено прерогативой безошибочности.

Эти ограничения герменевтики примиряют ее с другими областями знания. Тем не менее, мы не должны изначально относиться к герменевтике исключительно с точки зрения того, что выходит за границы ее возможностей или заведомо принижать ее когнитивное значение. Никто ведь не станет порицать грамматику за то, что она не наделяет никого специальными лингвистическими способностями, или критиковать теорию музыки за то, что она не улучшает мелодию, которую сочиняет композитор, и т. п.

После того, как мы увидели, какие задачи не берет на себя герменевтика, следует уточнить ее предмет более определенным образом. Итак, в центре ее внимания - книга или текст, или все то написанное, что должно быть объяснено. Таким образом, герменевтика имеет соприкосновение со смыслом. Она, так сказать, ищет смысл. Но не всякий смысл. Не просто смысл слов, содержащихся в языке, в обыденной речи или в предложении (например, буквальный смысл), но через понимание возвращает языку тот отчужденный смысл, о котором идет речь, и возвращает его, в частности, в форме иного текста, абсолютно понятного читателю и разъясняющего все внутренние неясности.

Осмысление текста с позиции герменевтического подхода никогда не начинается с нуля и не замыкается на бесконечность - этот герменевтический опыт осмысления непрестанно продолжает выражать себя средствами языка и может быть понят как первооснова всей философской мысли. Поэтому предмет герменевтики касается понимания смысла, выраженного автором рассматриваемой книги или текста, и она (герменевтика) имеет дело с множеством правил для нахождения и выражения истинного смысла рассматриваемых текстов.

Универсальность герменевтического подхода, на которой я настаиваю, должна быть доказана. Эту (пока еще гипотетическую) универсальность герменевтического подхода я вижу в том, что герменевтический аспект рассмотрения не ограничивается исключительно сферой соприкосновения с писательскими текстами (даже если это философские тексты). Более того, универсальность герменевтического подхода состоит в возможности методами герменевтики рассматривать и изучать проблематику, относящуюся к совокупности всего разумного. А это значит, что сам разум, а также когнитивные особенности разумной (мыслительной) деятельности могут находиться в центре внимания герменевтики, превращающейся тем самым в когнитивную герменевтику [2].

Примечания:

[1]. Гадамер Г.-Г. Философия и герменевтика // Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991. С. 14-15.

[2]. Впервые определение предметной области когнитивной герменевтики представлено в моей статье «Научное открытие: герменевтический подход» // Грани научного творчества. М., 1998. С. 174-208.

к оглавлению