[1]. Здесь и далее нет указания на эру, так как все датировки, касающиеся Шумера, относятся к периоду до нашей эры.
[2]. Справедливости ради нужно сказать, что одновременно с шумерами письменность появляется у эламитов и егигтян. Но влияние эламской клинописи и египетской иероглифики на развитие письменности и образования в Древнем мире не идет ни какое сравнение со значением клинописи.
[3]. Все издания, на которые ссылается автор данной книги, приведены в списке литературы.
[4]. Уже после открытия шумерской цивилизации богословы стали сопоставлять Шумер с населенным пунктом Шинар (или Сенар), дважды упомянутым в Ветхом Завете (Быт. Х,10; XIV, 1). Но специалисты-шумерологи не видят возможности объективно проверить истинность этого сопоставления.
[5]. См. раздел «Мир и человек в представлениях шумеров».
[6]. Интерпретация его имени как en-ni2-te-na «сам себе господин» не выдерживает критики, поскольку не было и не могло быть в раннединастическом Шумере никому не подотчетного правителя.
[7]. История Древнего Востока. Т. 1. М., 1983. С. 240.
[8]. В контексте календарного ритуала фрагмент разобран в изд: Емельянов В. В. Ниппурский календарь и ранняя история Зодиака. СПб., 1999. С. 102. Оба процитированных здесь космогонических текста Ван Дейк сопоставил с повествованием Книги Бытия о райском саде: «...Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли, но пар поднимался с земли и орошал все лицо земли. И устроил Бог сад в (месте) источника на востоке, и поместил там человека, которого создал... И река выходит из источника для напоения сада, а потом разделяется и становится четырьмя потоками. Имя одного Фисон: он обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. Имя второй реки Тихон: она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Тигр; она течет пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. И взял Бог человека, и поселил в саду у (места) источника для возделывания и охраны его» (цит. по: Biblia Hebraica, Bereshit, II, 5-15).
[9]. Ботаническая идентификация проведена доктором биологических наук М. И. Кирпичниковым в 1993 г.
[10]. Написано с учетом материалов Г. Е. Куртика, в особенности: Куртик Г. Е. Созвездия древней Месопотамии // Историко-астрономические исследования. Вып. XXV. М., 2000. С. 128-154.
[11]. Идея Царских списков чем-то напоминает теорию Гегеля о странствиях Мирового Духа по разным землям, которые на время его пребывания получают власть и культурное развитие, а с его уходом переживают упадок.
[12]. Krecher J. Sumerische Literatur // Altorientalische Literatures Wiesbaden, 1978. S. 101 - 150.
[13]. Афанасьева В. К. Шумеро-аккадская литература // История всемирной литературы. М., 1983. Т. 1. С. 86.
[14]. Krebernik М. Die Beschworungen aus Fara und Ebla. Zurich-New York, 1984. S. 267-287.
[15]. Гаврилова Ю. Б. О методике изучения старошумерских царских надписей // Россия и арабский мир. СПб., 2000. Вып. 7. С. 22-23.
[16]. Хотя в тронных именах царей собака - эпитет верности и преданности правителя своему богу. Например, Ур-Нанше - «собака Нанше».
[17]. Аб-шаг - синоним Абзу или часть Абзу.
[18]. X. Штайбль переводит как «землемер» (Feldvermesser).
[19]. Кисурра - граница какой-либо территории.
[20]. Термин шуб имеет аккадский эквивалент манату со значением «падать ниц, преклоняться», поэтому мы допускаем перевод «подданный царя». Очевидно, что речь идет о социальном термине.
[21]. Термин игинуду X. Штайбль с сомнением переводит как «слепой, разновидность раба» (Blinder, ein Sklave); по причине неясности термина мы оставляем его без перевода.
[22]. Под ME здесь понимаются предназначенные для статуи регулярные жертвы, число которых нельзя уменьшать.
[23]. Восстановления Д. Райзмана, не оговариваются.
[24]. Райзман переводит: «чтобы хлева и загоны были тяжелы от молока и сливок».
[25]. Райзман понимает конец этой фразы как «первые плоды...». Возможно, что речь идет о работах с первыми побегами тростника, но мы оставляем вариант пожертвования.
[26]. Мы предполагаем, что это Энки, торжественно встречающий Нинурту. Однако вполне возможно, что субъектом действия является некий царь, о котором мы ничего не знаем из-за лакун, и этот царь заботится о подготовке визита своего бога в Абзу.
[27]. Райзман считает, что ур-саг-ан-на (11), эн-ме-шар-ра - эпитеты Энки, но свою гипотезу не мотивирует. Мы полагаем, что это эпитеты Нинурты после того, как он получил ME. Ниже (21) мы увидим, что Нинурта после коронации сидит вместе с Аном и Энки. Так объяснились оба эпитета: Нинурта назван «герой Ана» по причине получения ME и введения в совет богов, «владыка всех ME»- по факту их получения (не путать с Энмешаррой).
[28]. Буквально: «Герой, он там пашет, народ там постоянным делает». Возможно, речь идет о связи между земледелием и оседлостью.
[29]. Намек на войну между Нинуртой и воинами восточных гор (район Иранского нагорья).
[30]. Буквально «высочество», но вряд ли речь идет о достоинстве принца.
[31]. Буквально «вещь сердца Энлиля», но можно понять и как «вещь замысла Энлиля», т. е. нечто, предопределенное Энлилем.
[32]. Или «сам собой избранный».
[33]. Киагаль (ki-a-gal2), - эпитет. Если чтение верно, буквально переводится «место, воду имеющее» (т. е. изобильное, благодатное место).
[34]. На печатях существо, символизирующее Энки, - высокий человек с исходящими из плеч потоками воды, - часто изображается одноглазым. Вполне возможно, что и сам бог Энки имел только один глаз.
[35]. Илулам - пастушья песня, поется в процессе подгона скота к пастбищу. Энки назван здесь овечьим пастухом, что имеет глубокий смысл: тем самым хотят показать, что Думузи, которому этот эпитет принадлежит во всех других текстах, еще не получил своей должности. Таким образом, время действия нашего гимна - то незапамятное прошлое, когда и Думузи-то еще не был овечьим пастухом.
[36]. Хили - особого рода тиара или венец, надеваемый на невесту. Его магическая сущность - сексуальная привлекательность и магнетизм, способствующие счастливому браку.
[37]. Великий Князь - так лучше всего переводится термин nun-gal, буквально означающий «великий вельможа».
[38]. Жреческая должность, значение для шумерской эпохи неясно. В вавилонское время апкаль или - «мудрейший из богов».
[39]. Энсигалъ - должность чиновника, надзирающего за хозяйственными работами на территории храма.
[40]. Лахамы - существа подводного мира, подданные Энки. Энгурра - здесь синоним Абзу.
[41]. Мумму - мастерская по изготовлению статуй богов; место, где бесформенные груды глины обретают форму и где после обряда омовения и отверзания уст в своей статуе оживает бог.
[42]. Вероятно, нужно понимать как «страна смуглых людей».
[43]. Возможно, павлин. Скорее всего, шумерский текст воспроизводит мелуххитское название птицы.
[44]. Возможно, народная пословица, по значению близкая к знаменитой пословице из песни о Гильгамеше и Хуваве: «Кто столь высок, чтоб достать до неба? Кто столь широк, чтоб покрыть (все) страны?» Смысл тот же: «Безмерное не измеримо негодным предметом». В нашем тексте это выражение употребляется Энки с целью показать Инанне, что ее власть и знание имеют предел.
[45]. Формула возвещения начала года. Начало половодья в Южном Двуречье приходится на вторую половину марта и совпадает с весенним равноденствием.
[46]. Можно предположить, что разговор о человечестве, начатый после формулы начала года, идет в контексте нового жизненного цикла. Человечество, пережившее злоключения дождливого зимнего периода, начинает активную созидательную работу на полях.