Выводы к части первой

Теперь мы можем по пунктам изложить наиболее важные выводы первой части нашей книги. Эти выводы делятся на две группы: имеющие отношение к истолкованию притчей и имеющие отношение к их аутентичности.

Истолкование

1. Два принципа, наиболее укоренившиеся в XX веке в области истолкования притчей, суть: а) практически все притчи Иисуса не могут быть аллегориями и b) в каждой притче надо искать одну основную тему.

2. Оба эти принципа оказываются ошибочными и вредными в свете сопоставления притчей Иисуса с ранними раввинистическими притчами и с учетом современного секулярного литературоведения.

3. Точнее будет различать разные степени аллегорического истолкования: в каждой притче Иисуса какие-то элементы отсылают ко второму уровню значения, а какие-то - нет.

4. Избегая ошибок прежних комментаторов, современные истолкователи должны приписывать второе значение только тем элементам притчи, на которые могли обратить внимание слушатели Иисуса.

5. Хотя в целом притчи реалистично отражают жизнь палестинских евреев I века, ключевые детали в них оказываются удивительно нереалистичными и отсылают ко второму уровню значения.

6. Недавние литературоведческие и герменевтические исследования поставили под вопрос уместность пропозиционального рассказывания притчей и сделали при этом немало ценных открытий, однако так и не сумели подорвать законность такого рассказывания.

7. Это же относится и к исследователям, отвергающим насущность или возможность реконструкции фиксированного и оригинального значения текста. Ни один исследователь не сумеет полностью определить это значение, но одним удается это лучше, чем другим.

8. Еще два принципа истолкования нуждаются в дополнительной проверке. Аллегорическому истолкованию в первую очередь подлежат главные персонажи притчей, и с ними будут связаны ее основные темы.

9. Триадическая структура большинства повествовательных притчей Иисуса указывает, что у этих притчей должны быть три основные темы, хотя в некоторых обнаруживаются только две темы или даже одна.


Аутентичность

1. Синоптические Евангелия можно принять в качестве источника аутентичных высказываний Иисуса, причем аутентичность понимается как ipsissima vox Jesu, а не ipsissima verba Jesu.

2. Вопреки «законам передачи» Иеремиаса аутентичны все приписываемые Иисусу слова и выражения притчей, включая вступления, заключения и афористические обобщения.

3. Различия между параллельными изложениями одной и той же притчи показывают, однако, что и устная традиция, и евангелисты в своих редакциях меняли изначальную лексику и стилистику речи Иисуса.

4. Но эти изменения используются лишь для выправления стиля и придания тексту большей ясности, а также для высвечивания наиболее важных для каждого редактора тем и ни в коем случае не искажают изначального намерения речи Иисуса.

5. Другие данные насчет исторической достоверности Евангелий, например, исследования фольклорных традиций, только подкрепляют достаточный консерватизм передачи учения Иисуса.

6. Напротив, доводы в пользу аутентичности притчей Иисуса на основе их сопоставления с раввинистическими притчами достаточно натянуты.

7. С другой стороны, современный литературоведческий анализ, в частности, структурализм, выявляет в притчах художественное единство, порой расчленявшееся традиционными методами анализа, и обнаруживает в них глубинные структуры, недоступные для подражателей.

8. Более того, радикальная весть Иисуса, то и дело переворачивавшая с ног на голову ожидания его аудитории, выделяет его притчи среди всех похожих жанров.



к оглавлению