- 1. O Israel, returne vnto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquitie.
- 2. Take with you words, and turne to the Lord, say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so will wee render the calues of our lips.
- 3. Asshur shall not saue vs, we will not ride vpon horses, neither will wee say any more to the work of our hands, Yee are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.
- 4. I will heale their backsliding, I will loue them freely: for mine anger is turned away from him.
- 5. I wil be as the dew vnto Israel: hee shall grow as the lillie, and cast foorth his rootes as Lebanon.
- 6. His branches shall spread, and his beautie shalbe as the oliue tree, and his smell as Lebanon.
- 7. They that dwell vnder his shadow shall returne: they shall reuiue as the corne, & grow as the vine, the sent thereof shalbe as the wine of Lebanon.
- 8. Ephraim shall say, What haue I to doe any more with idoles? I haue heard him, and obserued him: I am like a greene firre tree, from me is thy fruite found.
- 9. Who is wise, and hee shall vnderstand these things? prudent, and hee shall know them? for the wayes of the Lord are right, and the iust shall walke in them: but the transgressours shall fall therein.
1.Пророк обращает свою угрозу к столице Израильского царства Самарии, которая была гнездилищем нечестия.2.Обратись Израиль... выражение подлинного текста дает мысль о полном и всецелом обращении к Богу. Упал (kaschal) от нечестия твоего... речь не о нравственном падении, а об общем упадке Израиля.3-4.- Пророк указывает, в чем именно должно состоять обращение народа к Иегове. Возьмите с собою слова... т. е. слова молитвенные, слова искреннего раскаяния во грехах и молитвы о прощении. Прими во благо, vekach tov, "прими благое", - т. е. вероятно, то доброе, что мы, обращающиеся желаем принести тебе, именно жертвы уст наших (Бродович). Обращение Израиля к Богу должно, по мысли пророка, состоять также в том, чтобы народ не надеялся на ассириян, или на военную силу (на кони), уповал только на Иегову и не служил идолам. У Тебя милосердие для сирот - в этом побуждение к покаянию и надежда на прощение. Отступление текста LXX от подлинника не подтверждается другими переводами. Слова слав. т. (ст. 3): можеши всяк отвращи грех читаются только в немногих греческих кодексах и могут считаться позднейшей вставкой.5.Уврачую отпадение их (meschubotam - отступничество), возлюблю их по благоволению. LXX читали moschubotam и потому перевели - "исцелю селения их", разумея восстановление селений Израильских, после плена. Вместо слов по благоволению (nedavam - добровольно) в слав. "явленно" (δμολιγως), т. е. так, чтобы все видели и знали, возлюблю особенно.6-7.- Образное описание милости Божией к Израилю и благоденствие народа. Пустит корни свои, как Ливан, т. е. как горы Ливанские. В образе отражается то представление, что горы являются как бы фундаментами земли, стоящими твердо и несокрушимо. И будет красота (chod) его, как маслины, с греч. в словах: "будет якожа маслина плодовита"; LXX eвp. chod (красота, блеск) свободно перевели словом χατακαρπος плодовитый.8.Речь идет об отдельных членах народа Израильского. Возвратятся сидевшие под тенью его, т. е. Израиля. Израиль представляется здесь под образом ветвистого дерева, прикрывающего своею тенью отдельных членов народа. Будут изобиловать хлебом; в слав. "утвердятся пшеницею", - чтение: στρριχθησονται (утвердятся) во многих кодексах, но первоначальным должно считать чтение принятого текста LXX μεθυσθησονται, будут упояться.9.После того Ефрем забудет идолов, Господь явится для него "зеленеющим кипарисом", т. е. постоянным, неисчерпаемым источником жизни и благоденствия. Вместо слов: как зеленеющий кипарис! (kiberosch raanan) в слав. "аки смерчие учащенное" αρχευθος ποικαζουσα, густой можжевельник.10.Ст. 10 относится ко всей книге пророка и представляет обобщение того учения, которое изложено в книге. Сущность этого учения в том, что пути Господни (ср. (Втор 32:4) водительство Божие) правы и что праведников они ведут к жизни, а нечестивых в погибель.



