< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Глава 24

  • Закрыть сопоставления
  • 1. And Abraham was old, [and] well stricken in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things.
  • 2. And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
  • 3. And I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
  • 4. But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
  • 5. And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land. Must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
  • 6. And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
  • 7. Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land. He will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
  • 8. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.
  • 9. And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
  • 10. And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master’s in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
  • 11. And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
  • 12. And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
  • 13. Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
  • 14. And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • 15. And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
  • 16. And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
  • 17. And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
  • 18. And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
  • 19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
  • 20. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
  • 21. And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
  • 22. And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
  • 23. and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?
  • 24. And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.
  • 25. She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
  • 26. And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
  • 27. And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master’s brethren.
  • 28. And the damsel ran, and told her mother’s house according to these words.
  • 29. And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
  • 30. And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me. That he came unto the man. And, behold, he was standing by the camels at the fountain.
  • 31. And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
  • 32. And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
  • 33. And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
  • 34. And he said, I am Abraham’s servant.
  • 35. And Jehovah hath blessed my master greatly. And he is become great. And he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
  • 36. And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath.
  • 37. And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
  • 38. But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son.
  • 39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
  • 40. And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way. And thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house.
  • 41. Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.
  • 42. And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
  • 43. Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.
  • 44. And she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels. Let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master’s son.
  • 45. And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. And she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  • 46. And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.
  • 47. And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
  • 48. And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.
  • 49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.
  • 50. Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah. We cannot speak unto thee bad or good.
  • 51. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken.
  • 52. And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
  • 53. And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah. He gave also to her brother and to her mother precious things.
  • 54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • 55. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten. After that she shall go.
  • 56. And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way. Send me away that I may go to my master.
  • 57. And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
  • 58. And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
  • 59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.
  • 60. And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou [the mother] of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.
  • 61. And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.
  • 62. And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
  • 63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • 64. And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
  • 65. And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil, and covered herself.
  • 66. And the servant told Isaac all the things that he had done.
  • 67. And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother’s death.

1.«Авраам был уже стар…» По (Быт 25:20), Исаак был 40 лет, когда он женился на Ревекке; а так как он родился на 100-м году жизни Авраама, то последнему, следовательно, в это время было около 140 лет.

2.«рабу своему, старшему в доме…» Основываясь на предшествующем контексте, мы можем здесь видеть Елиезера (Быт 15:2). «положи руку твою под стегно мое…» Это - довольно необычная форма клятвы, которая еще раз встречается в той же книге Бытия (Быт 47:29) Из различных объяснений ее смысла, наиболее удачным должно признать то, которое видит в ней символ клятвы на мече, который, как известно, носят при бедре. Клявшийся таким образом этим самым как бы говорил: если я нарушу клятву, то пусть меня поразит меч (Исх 32:27); (Пс 44:4) и др).

3.«и клянись мне Господом Богом… что ты не возьмешь…» Это - первая, отрицательная сторона миссии Елиезера: ему запрещалось брать Исааку в жены кого-либо из среды нечестивых и развращенных хананеев, которые не должны были смешиваться с чистым потомством богосозданного народа.

4.«но пойдешь в землю мою…» Не в Ур Халдейский, а в Харран, лежавший в Падан-Араме или в северной Месопотамии, где Авраам оставил своего брата Нахора (Быт 11:22). Видеть же здесь указание на Ур Халдейский не позволяет, главным образом, то, что если Бог некогда вывел оттуда Авраама и тем самым заставил его порвать всякие связи и отношения с его зараженной идолопоклонством родиной, то не мог Он и теперь восстанавливать этих отношений, по тем же самым мотивам.

5.«Раб сказал ему…» Это выражение характеризует предусмотрительность раба, который предвидит сильное и вполне естественное затруднение, относительно которого хочет заранее получить руководящие указания.

6.«Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда… только сына моего не возвращай туда…» Отвечая на вопрос Елиезера, Авраам дважды и с особенной силой запрещает ему оставлять там своего сына Исаака, даже и в том крайнем случае, если бы избранная невеста не согласилась оставлять своей родины. Не муж должен следовать за женой, но жена за мужем.

7-9.- «Он пошлет Ангела Своего…» Под этим таинственным проводником и руководителем можно разуметь или особое внушение божественного Промысла, или же действительное явление Ангела. Путешествие этого раба.

10.«И взял рабдесять верблюдов… В руках у него были также всякие сокровища господина его…» Такая обстановка этого брачного путешествия, с одной стороны, предполагает его значительную отдаленность, с другой - придает ему особую торжественность и важность; наконец, как самые верблюды, так и те сокровища, о которых здесь говорится, могли предназначаться в качестве дара невесте. «и пошел в Месопотамию…» По-еврейски - «Нагараим», т. е. в страну, лежащую между двух рек: Евфрата и Тигра.

11.«остановил верблюдов вне города… под вечер…» Все эти детали глубоко историчны и жизненно реальны. Его молитва.

12-14.- Воззвание Елиезера к Богу проникнуто чувством глубокого смирения и живой веры, в чем, очевидно, он старался подражать своему господину. Очень характеристично самое обращение его к Богу, в котором Елиезер одновременно называет Его и Элогимом, и Иеговой, давая этим, с одной стороны, доказательство тождественности сих божеских имен, а с другой - свидетельствуя, что, живя в доме Авраама, он получил правильное богопознание. Против того, что рационалистическая критика относит эту молитву Елиезера к позднейшей эпохе, особенно сильно говорит стоящее здесь в подлиннике слово hanahar (девица), употребленное без специального суффикса женского рода, что служит признаком его глубокой древности. Ревекка встречает этого раба.

18-20.- Весь этот эпизод встречи Елиезера с Ревеккой бытописатель изображает очень живо и совершенно в тех же самых чертах, какие заранее пророчески были предусмотрены и открыты ему Богом.

21.«Человек тот смотрел на нее с изумлением…» Это изумление было вполне естественным и понятным психологическим состоянием Елиезера, который был положительно поражен таким удивительным совпадением факта с его молитвою о нем. «желая уразуметь, благословил ли Господь путь его…» «Он вникал в происходившее, дабы лучше увериться в том, что точно Промысел ответствует на его прошение» (Филарет).

22.«взял золотую серьгу…» По-еврейски nezem, что означает золотое кольцо, которое продевалось или в уши в качестве серьги (Быт 35:4), или в нос (Ис 3:20); Притч 11.22; (Ос 2:13). Из последующего видно, что это было скорее всего носовое кольцо (47 ст.). «весом полсикля…» Денежные знаки, независимо от своей стоимости, имели еще значение и единиц веса. Обнаруживает свою высокое происхождение.

23.«чья ты дочь?…» Своим вопросом Елиезер хотел, очевидно, окончательно удостовериться, действительно ли эта девица и есть избранница его господина. Слуга благословляет Бога.

26.«И преклонился человек тот и поклонился Господy…» Получив это последнее удостоверение, Елиезер убедился, что его миссия окончена и в порыве горячей благодарности, он молитвенно преклоняется пред всемогущим Промыслителем. Посредничество Лавана.

29.«в доме матери своей. У Ревекки был брат, именем Лаван…» «Есть много оснований думать, что отец Ревекки - Вафуил уже умер, и что поэтому здесь назван дом не отца, а матери. С этим согласно и все течение рассказа, в котором Лаван играл первенствующую роль, заменяя, по всей вероятности, отца своего» (см. 53 ст., Властов).

30-31.- «войди, благословенный Господом…» Хотя Лаван и был идолопоклонником (Быт 31:30), однако, находясь в родственной связи с тем домом, из которого вышел некогда и Авраам, он не успел еще утратить некоторых следов истинного богопознания. Возможно также и то, что Лаван называет так своего гостя со слов сестры Ревекки, слышавшей имя Господа из уст самого Елиезера (27 ст.).

32-33.- Все детали этой картины вполне жизненны и правдивы. Слуга открывает ему цель своего посольства.

34-39.- «Господь весьма благословил господина моего…» Видя, как Господь чудесно даровал Аврааму сына в его старости, как Он благопоспешил ему в умножении его стад и в увеличении его влияния среди окружающих племен, Елиезер с полным правом мог сказать эти слова.

40.«Господь... пред лицем Которого я хожу…» Это - характеристичное библейское выражение: ходить пред Богом - значит угождать Ему или жить в полном согласии с Его святой волей (Быт 5:24); (Пс 114:8) и др.).

41-48.- Весь этот, довольно значительный, библейский раздел заключает в себе повторение предыдущего, путем которого Елиезер обстоятельно знакомит со всей историей дела своих новых гостеприимных хозяев, желая тем самым и для них выяснить, что здесь очевидна промыслительная десница Божия. «дочь брата господина моего…» Ревекка называется здесь племянницей Авраама, дочерью его брата Нахора; а между тем раньше неоднократно она называлась дочерью Вафуила, сына Нахорова. Очевидно, что в данном случае термин «дочь» должно понимать не в узком, а в более широком смысле: кровной родственницы по нисходящей линии.

49.«милость и правду…» Это - своеобразный гебраизм, смысл которого можно перефразировать так: сделайте и мне удовольствие, и сохраните свои интересы. Лаван и Вафуил одобряют ее.

50.«И отвечали Лаван и Вафуил…» Перевод LXX вместо слова «брат» имеет - «братья», откуда некоторые экзегеты выводят то предположение, что Вафуил, о котором здесь говорится, был не отцом Ревекки, а ее братом, носившим это имя в честь своего отца.

51-58.- «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.

59.«и кормилицу ее…» Вероятно, речь идет о Деворе (Быт 35:8); хотя LXX и славянский перевод заменяют это указание другим - «и имения ея» (LXX: υπαρχοντα αυτης).

60.«И благословили Ревекку…» Это молитвенное благословение имело пророчественный характер, поскольку Ревекка, в качестве жены Исаака, явилась одной из родоначальниц многочисленного еврейского народа и еще большего количества всех верующих.

61-62.- «А Исаак пришел в Беэр-лахай-poи», т. е. к источнику «Живого, видящего меня», как назвала его Агарь, в память бывшего ей здесь богоявления (Быт 16:14).

63.«Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка - «помолиться», (в славянском - поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.

64-65.- При встрече с Исааком Ревекка спустилась с верблюда и покрылась покрывалом; первое, вероятно, - ее почтение к будущему мужу, а второе символизировало его право обладания ею (1Кор 11:10).

66-67.- «И ввел ее Исаак в шатер… и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее…» Вот краткая, но вместе сильная характеристика семейных отношений патриархального периода.