- 1. Abraham was old, and well stricken in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
- 2. Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.
- 3. I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.
- 4. But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
- 5. The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"
- 6. Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
- 7. Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed{or, offspring}.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
- 8. If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
- 9. The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- 10. The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
- 11. He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
- 12. He said, "Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
- 13. Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- 14. Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink,' and she will say, 'Drink, and I will also give your camels a drink,'--let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
- 15. It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.
- 16. The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
- 17. The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."
- 18. She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink.
- 19. When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
- 20. She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.
- 21. The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
- 22. It happened, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
- 23. and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
- 24. She said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
- 25. She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
- 26. The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
- 27. He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives."
- 28. The young lady ran, and told her mother's house about these words.
- 29. Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
- 30. It happened, when he saw the ring, and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," that he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.
- 31. He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
- 32. The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
- 33. Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."
- 34. He said, "I am Abraham's servant.
- 35. Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.
- 36. Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
- 37. My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
- 38. but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'
- 39. I said to my master, 'What if the woman will not follow me?'
- 40. He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.
- 41. Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'
- 42. I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go--
- 43. behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, "Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink,"
- 44. and she will tell me, "Drink, and I will also draw for your camels,"--let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master's son.'
- 45. Before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, 'Please let me drink.'
- 46. She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a drink.' So I drank, and she made the camels drink also.
- 47. I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
- 48. I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.
- 49. Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."
- 50. Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.
- 51. Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken."
- 52. It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
- 53. The servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.
- 54. They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."
- 55. Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."
- 56. He said to them, "Don't hinder me, seeing Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
- 57. They said, "We will call the young lady, and ask her."
- 58. They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
- 59. They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.
- 60. They blessed Rebekah, and said to her, "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them."
- 61. Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
- 62. Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
- 63. Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
- 64. Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.
- 65. She said to the servant, "Who is the man who is walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." She took her veil, and covered herself.
- 66. The servant told Isaac all the things that he had done.
- 67. Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.
1.«Авраам был уже стар…» По (Быт 25:20), Исаак был 40 лет, когда он женился на Ревекке; а так как он родился на 100-м году жизни Авраама, то последнему, следовательно, в это время было около 140 лет.2.«рабу своему, старшему в доме…» Основываясь на предшествующем контексте, мы можем здесь видеть Елиезера (Быт 15:2).
«положи руку твою под стегно мое…» Это - довольно необычная форма клятвы, которая еще раз встречается в той же книге Бытия (Быт 47:29) Из различных объяснений ее смысла, наиболее удачным должно признать то, которое видит в ней символ клятвы на мече, который, как известно, носят при бедре. Клявшийся таким образом этим самым как бы говорил: если я нарушу клятву, то пусть меня поразит меч (Исх 32:27); (Пс 44:4) и др).3.«и клянись мне Господом Богом… что ты не возьмешь…» Это - первая, отрицательная сторона миссии Елиезера: ему запрещалось брать Исааку в жены кого-либо из среды нечестивых и развращенных хананеев, которые не должны были смешиваться с чистым потомством богосозданного народа.4.«но пойдешь в землю мою…» Не в Ур Халдейский, а в Харран, лежавший в Падан-Араме или в северной Месопотамии, где Авраам оставил своего брата Нахора (Быт 11:22). Видеть же здесь указание на Ур Халдейский не позволяет, главным образом, то, что если Бог некогда вывел оттуда Авраама и тем самым заставил его порвать всякие связи и отношения с его зараженной идолопоклонством родиной, то не мог Он и теперь восстанавливать этих отношений, по тем же самым мотивам.5.«Раб сказал ему…» Это выражение характеризует предусмотрительность раба, который предвидит сильное и вполне естественное затруднение, относительно которого хочет заранее получить руководящие указания.6.«Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда… только сына моего не возвращай туда…» Отвечая на вопрос Елиезера, Авраам дважды и с особенной силой запрещает ему оставлять там своего сына Исаака, даже и в том крайнем случае, если бы избранная невеста не согласилась оставлять своей родины. Не муж должен следовать за женой, но жена за мужем.7-9.- «Он пошлет Ангела Своего…» Под этим таинственным проводником и руководителем можно разуметь или особое внушение божественного Промысла, или же действительное явление Ангела.
Путешествие этого раба.10.«И взял раб… десять верблюдов… В руках у него были также всякие сокровища господина его…» Такая обстановка этого брачного путешествия, с одной стороны, предполагает его значительную отдаленность, с другой - придает ему особую торжественность и важность; наконец, как самые верблюды, так и те сокровища, о которых здесь говорится, могли предназначаться в качестве дара невесте.
«и пошел в Месопотамию…» По-еврейски - «Нагараим», т. е. в страну, лежащую между двух рек: Евфрата и Тигра.11.«остановил верблюдов вне города… под вечер…» Все эти детали глубоко историчны и жизненно реальны.
Его молитва.12-14.- Воззвание Елиезера к Богу проникнуто чувством глубокого смирения и живой веры, в чем, очевидно, он старался подражать своему господину. Очень характеристично самое обращение его к Богу, в котором Елиезер одновременно называет Его и Элогимом, и Иеговой, давая этим, с одной стороны, доказательство тождественности сих божеских имен, а с другой - свидетельствуя, что, живя в доме Авраама, он получил правильное богопознание. Против того, что рационалистическая критика относит эту молитву Елиезера к позднейшей эпохе, особенно сильно говорит стоящее здесь в подлиннике слово hanahar (девица), употребленное без специального суффикса женского рода, что служит признаком его глубокой древности.
Ревекка встречает этого раба.18-20.- Весь этот эпизод встречи Елиезера с Ревеккой бытописатель изображает очень живо и совершенно в тех же самых чертах, какие заранее пророчески были предусмотрены и открыты ему Богом.21.«Человек тот смотрел на нее с изумлением…» Это изумление было вполне естественным и понятным психологическим состоянием Елиезера, который был положительно поражен таким удивительным совпадением факта с его молитвою о нем.
«желая уразуметь, благословил ли Господь путь его…» «Он вникал в происходившее, дабы лучше увериться в том, что точно Промысел ответствует на его прошение» (Филарет).22.«взял золотую серьгу…» По-еврейски nezem, что означает золотое кольцо, которое продевалось или в уши в качестве серьги (Быт 35:4), или в нос (Ис 3:20); Притч 11.22; (Ос 2:13). Из последующего видно, что это было скорее всего носовое кольцо (47 ст.).
«весом полсикля…» Денежные знаки, независимо от своей стоимости, имели еще значение и единиц веса.
Обнаруживает свою высокое происхождение.23.«чья ты дочь?…» Своим вопросом Елиезер хотел, очевидно, окончательно удостовериться, действительно ли эта девица и есть избранница его господина.
Слуга благословляет Бога.26.«И преклонился человек тот и поклонился Господy…» Получив это последнее удостоверение, Елиезер убедился, что его миссия окончена и в порыве горячей благодарности, он молитвенно преклоняется пред всемогущим Промыслителем.
Посредничество Лавана.29.«в доме матери своей. У Ревекки был брат, именем Лаван…» «Есть много оснований думать, что отец Ревекки - Вафуил уже умер, и что поэтому здесь назван дом не отца, а матери. С этим согласно и все течение рассказа, в котором Лаван играл первенствующую роль, заменяя, по всей вероятности, отца своего» (см. 53 ст., Властов).30-31.- «войди, благословенный Господом…» Хотя Лаван и был идолопоклонником (Быт 31:30), однако, находясь в родственной связи с тем домом, из которого вышел некогда и Авраам, он не успел еще утратить некоторых следов истинного богопознания. Возможно также и то, что Лаван называет так своего гостя со слов сестры Ревекки, слышавшей имя Господа из уст самого Елиезера (27 ст.).32-33.- Все детали этой картины вполне жизненны и правдивы.
Слуга открывает ему цель своего посольства.34-39.- «Господь весьма благословил господина моего…» Видя, как Господь чудесно даровал Аврааму сына в его старости, как Он благопоспешил ему в умножении его стад и в увеличении его влияния среди окружающих племен, Елиезер с полным правом мог сказать эти слова.40.«Господь... пред лицем Которого я хожу…» Это - характеристичное библейское выражение: ходить пред Богом - значит угождать Ему или жить в полном согласии с Его святой волей (Быт 5:24); (Пс 114:8) и др.).41-48.- Весь этот, довольно значительный, библейский раздел заключает в себе повторение предыдущего, путем которого Елиезер обстоятельно знакомит со всей историей дела своих новых гостеприимных хозяев, желая тем самым и для них выяснить, что здесь очевидна промыслительная десница Божия.
«дочь брата господина моего…» Ревекка называется здесь племянницей Авраама, дочерью его брата Нахора; а между тем раньше неоднократно она называлась дочерью Вафуила, сына Нахорова. Очевидно, что в данном случае термин «дочь» должно понимать не в узком, а в более широком смысле: кровной родственницы по нисходящей линии.49.«милость и правду…» Это - своеобразный гебраизм, смысл которого можно перефразировать так: сделайте и мне удовольствие, и сохраните свои интересы.
Лаван и Вафуил одобряют ее.50.«И отвечали Лаван и Вафуил…» Перевод LXX вместо слова «брат» имеет - «братья», откуда некоторые экзегеты выводят то предположение, что Вафуил, о котором здесь говорится, был не отцом Ревекки, а ее братом, носившим это имя в честь своего отца.51-58.- «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.59.«и кормилицу ее…» Вероятно, речь идет о Деворе (Быт 35:8); хотя LXX и славянский перевод заменяют это указание другим - «и имения ея» (LXX: υπαρχοντα αυτης).60.«И благословили Ревекку…» Это молитвенное благословение имело пророчественный характер, поскольку Ревекка, в качестве жены Исаака, явилась одной из родоначальниц многочисленного еврейского народа и еще большего количества всех верующих.61-62.- «А Исаак пришел в Беэр-лахай-poи», т. е. к источнику «Живого, видящего меня», как назвала его Агарь, в память бывшего ей здесь богоявления (Быт 16:14).63.«Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка - «помолиться», (в славянском - поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.64-65.- При встрече с Исааком Ревекка спустилась с верблюда и покрылась покрывалом; первое, вероятно, - ее почтение к будущему мужу, а второе символизировало его право обладания ею (1Кор 11:10).66-67.- «И ввел ее Исаак в шатер… и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее…» Вот краткая, но вместе сильная характеристика семейных отношений патриархального периода.



