[345]. См. Eduard A. Parsons, The Alexandrian Library, Glory of the Hellenic World Its Rise, Antiquities and Distractions (New York, 1952); J. Harold Ellens, The Ancient Library of Alexandria and Early Christian Theological Development (Occasional Papers, Institute for Antiquity and Christianity, 29; Claremont, 1993).
[346]. См. Martin L. West, «The Textual Criticism and Editing of Homer», in Editing Texts, ed. by Glenn W. Most (Aporemata, Kritische Studien zur Phililogie-geschichte, 2; Göttingen, 1998), pp. 94-110: «К 1990 году количество известных нам рукописей составило для "Илиады" 703 и для "Одиссеи" 236» (p. 102).
[347]. Изменения, внесенные Маркионом в текст Нового Завета, продиктованы скорее богословскими причинами, нежели интересом к текстологии.
[348]. См. R. Walzer, Galen on Jews and Christians (Oxford, 1949), p. 75 ff.
[349]. Евсевий, Церковная история, 5. 28, с. 13-19 (отрывки, вероятно, из «Малого лабиринта» Ипполита Римского).
[350]. Обсуждение этого отрывка см. Hermann Schöne «Ein Einbruch der antiken Logik und Textkritik in die altchristliche Theologie», in Pisciculi: Studien zur Religion und Kultur des Alterums, Franz Joseph Dölger…dargeboten… (Münster, 1939), pp. 252-265.
[351]. Краткое изложение этих мнений см. B. M. Metzger, «Explicit References in the Works of Origen to Variant Readings the New Testament Manuscripts», Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, ed. by J. N, Birdsall and R. W. Thomson (Freiburg, 1963), pp. 78-95.
[352]. Comm. on Matt, xv.14 (Die griechischen christlichen Schriftsteller, Orígenes, x. 387. 28-388. 7, ed. Klostermann).
[353]. Comm. on Matt xiii. 14 (G, C. S., Orígenes, x. 213. 21 ff., ed. Klostermann.
[354]. In Matt. Comm. ser. 121 (G, C. S., Orígenes, xi. 2. 255, 24 ff., ed. Klostermann).
[355]. Comm. on Joan. vi. 40 (24) (G, C. S., Orígenes, IV. 149. 12 ff, ed. Preuschen).
[356]. Comm. on Joan. vi. 41 (24) (G. C. S., Orígenes, IV. 150. 3 ff, ed. Preuschen).
[357]. Например. см. B. M. Metzger, «Explicit References…»
[358]. Примеры, взятые из трудов св. Иеронима, иллюстрируют каждую из этих категорий. См. K. K. Hulley, «Principles of Textual Criticism Known to St. Jerome», Harvard Studies in Classical Philology, lv (1944), pp. 87-109.
[359]. Epist. 119 (Migne, Patrología Latina, xxii. 966 ff.).
[360]. Dialog. contra Pelagianos, ii. 15 (Migne, P. L. xxiii, 576).
[361]. De consensu Evangel. iii. 7. 29 (Migne, P.L. xxxiv. 1174 f.).
[362]. De doctrina Christiana, il 15. 22 (Migne, P.L. xxxiv. 46), «apud ecclesias doctiores et diligentiores.»
[363]. См. Arthur Landgraf, «Zur Methode der biblischen Textkritik im 12. Jahrhundert», Bíblica, x (1929), pp. 445-474; M.-J. Lagrange, «La critique textuelle avant le concile de Trente», Revue Thomiste, xxxix. 2 (1934-1935), pp. 400-409, (Lagrange, La Critique textuelle; ii, La critique rationnele (Paris, 1935), pp. 294-301).
[364]. В соответствии с современным отсчетом времени следовало бы сказать: «с одиннадцати до четырех». Более подробно о других разночтениях, приведенных на полях Женевской Библии, см. Mezger, «The Influence of Codex Bezae», p. 151, n. 34.
[365]. Сжатое изложение двух основных процессов, на которых основывается метод см.: Paul Maas, Textual Criticism (Oxford, 1958). Другие полезные описания классического метода в текстологии см.: R. C. Jebb, A Companion to Greek Studies, ed. by Leonard Whibley (Cambridge, 1906), pp. 610-623; J. P. Postgate in A Companion to Latin Studies, ed. by J. E. Sandys (Cambridge, 1910), pp. 791-805; L. Havet, Manuel de critique verbale appliquée aux texts latins (Paris, 1911), E W. Hall, A Companion to Classical Texts (Oxford, 1913), pp. 108-198; H. Kantorowicz, Einführung in die Textkritik (Leipzig, 1921); L. Bieler, «The Grammarian's Craft», Folia: Studiain the Pertetuation of the Classics, x (1956), pp. 3-42.
[366]. Труд Нанни De Commentariis antiquitatum (Rome, 1498) включал тексты Ксенофона, Бероса, Катона, Антонина Пия, Манефона, Филона Александрийского, Гая Семпрония и Мирсила, якобы найденные при раскопках. См. «Nanni» in Pierre Bayle's Dictionaire historique et critique и «Annius» J. S. Ersch, J. G. Gruber, Allgemeine Encyclopädie, James Farrer, Literary Forgeries (London, 1907), pp. 67-81.
[367]. Генеалогическое смешение широко распространено в традиции большинства текстов латинской патристической литературы. Серьезный взвешенный анализ см. Maurice Bévenot, The Tradition of Manuscripts: A Study in the Transmission of St. Cyprian's Treatises (Oxford, 1961). О специфических проблемах, встающих перед издателями греческих патристических текстов, см. Herbert Musurillo, «Some textual Problems in the Editing of the Greek Fathers», Texte und Untersuchungen, lxxviii (1961), pp. 85-96.
[368]. Μ. L. West, Textual criticism and Editorial Technique Applicable to Greek and Latin Texts (Stuttgart, 1973). Также см. более современную книгу того же автора Studies in the Text and transmission of the Iliad (Munich, 2001).
[369]. E. J. Kenney, The Classical Text: Aspects of editing in the Age of the Printing Book (Berkeley, 1974).
[370]. Ibid., p. 98. Август-Людвиг фон Шлёцер (1735-1809) - историк, профессор в Гёттингене, как указывает Кенни, опирался на методы, выработанные исследователями Нового Завета. Более того, в другом месте своей работы Кенни прямо указывает: «в том, что касается apparatus criticus, как и в более фундаментальных вопросах, именно новозаветная текстология оказалась наставником (классической филологии)», (p. 156).
[371]. R. Renehan, Greek Textual Criticism, A Reader (Cambridge, MA, 1969).
[372]. Помимо предисловия к изданию 1913 года, см. более полное изложение точки зрения Бедье в его «La Tradition manuscrite du Lai de l'ombre: réflexions sur l'art d'éditer les anciens textes», Romania, liv (1928), pp. 161-96, 321-356.
[373]. Léon Vaganay, Initiation à la critique textuelle néotestamentaire (Paris, 1934), p. 60.
[374]. E. C. Colwell, «Genealogical Method: its Achievements and its Limitations», перепечатано в кн. Ernest C. Colwell, Studies in Metodology in Textual Criticism of the New Testament (New Testament Tools and Studies, IX; Grand Rapids, MI, 1969) pp. 63-83. См. там же, его же «Method of Grouping of New Testament Manuscripts», pp. 1-25. Для более взвешенной оценки классических подходов к текстуальной критике см. статью того же автора в том же сборнике - «Hort Redivivus, A Plea and a Program», pp. 148-171.
[375]. Maas, Textual Criticism (Oxford, 1958), p. 48.
[376]. Убедительное изложение данной точки зрения в приложении к текстуальной традиции Евангелий см. David C. Parker, The Living Text of The Gospels (Cambridge, 1997).
[377]. Обсуждение того, какое значение имеют подобные исправления, отмечающие последовательные этапы в истории передачи текста, см. Jean Irigoin, «Stemmas bifides et états des manuscrits», Revue de philologie, lxxx (1954), pp. 211-217.
[379]. Хотя смешение, присутствующее в новозаветных рукописях, делает до известной степени невозможным создание точной генеалогической стеммы, само это смешение в какой-то мере компенсирует этот недостаток. Как отмечает Цунц (Zuntz) (Classica et Mediaevalia, iii (1940), p. 24), чем шире «перекрестное опыление» рукописей, тем меньше вероятность, что любое древнее чтение, подлинное или нет, могло полностью исчезнуть.
[380]. Albert C. Clark, Recent Developments in Textual Critisism. (Oxford, 1914).
[381]. Idem. Journal of Theological Studies, xvi (1915), p. 233.
[382]. Idem. The Primitive Text of the Gospels and Acts, (Oxford), 1914.
[383]. F. C. Kenyon, The Text of the Greek Bible (London, 1937), p. 231; idem, «The Western Text in the Gospels and the Acts», Proceedings of the British Academy, xxiv (1938), pp. 287-315.
[384]. Albert C. Clark, The Acts of the Apostles (Oxford, 1933).
[385]. Обзор основных научных позиций в текстологии Илиады и Махабхараты можно найти в книге B. M. Metzger, Chapters in the History of new Testament Textual Criticism (Grand Rapids, MI, 1963), pp. 142-154. Представленные выше выводы не умаляют того обстоятельства, что прежде чем книга стала священной, небрежное копирование текста чаще приводило к пропускам, нежели дополнениям.
[386]. James R. Royse, «Scribal Habits in Early Greek New Testament Papyri», (Diss., Berkeley, CA: Graduate Theological Union, 1981); см. также его же «Scribal Tendencies in the Transmission of the Text of the New Testament» in The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. by Bart D. Ehrman, Michael W. Holmes (Grand Rapids, MI, 1995), pp. 239-252.
[387]. B. H. Streeter, The Four Gospels, A Study of Origins (London, 1924), p. 106.
[388]. B. H. Streeter, The Four Gospels, A Study of Origins (London, 1924), p. 78.
[389].Ibid., p. 148.
[390]. Краткое изложение вопроса и критику см.: Daniel B. Wallace, «The Majority Text Theory: History, Methods, and Critique» в сб. The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 297-320.
[391]. Помимо публикаций Хилла (см. прим. 319), данную точку зрения представил Дэвид Отис Фуллер (David Otis Fuller) в книге True or False? (Grand Rapids, MI, 1973) и авторы статей в Journal of the Evangelical Theological Society, xxi (1978). Последовательное опровержение этой позиции см.: D. A. Carson, The King James Version Debate: A Plea for Realism (Grand Rapids, MI, 1979). Наиболее свежую апологетику текста большинства и Библии короля Иакова мы встречаем в вызывающих комментариях, отпущенных по этому поводу Гордоном Кларком (Gordon H. Clark. Logical Criticisms of Textual Criticism (Jefferson, MD, 1986)) и в материалах симпозиума (на который оппоненты допущены не были): The Majority Text Essays and Reviews in the Continuing Debate, ed. by Theodore R Letis (Fort Wayne, IN, 1987). Теодор Летис, имеет присужденную Эдинбургским университетом степень по церковной истории; большую часть диссертации он включил в свою в книгу The Ecclesiastical Text: Text Criticism, Biblical Authority, and the Popular Mind, пережившей уже второе издание (Philadelphia, 2000).
[392]. Напр., Jacob van Bruggen, The Ancient Text of the New Testament (Winnipeg, 1976); Wilbur N. Pickering, The Identity of the New Testament Text (Nashville, 1977; 3rd ed., Eugene, OR, 2003); Zane C. Hodges, Arthur L. Fastard, The Greek New Testament According to the Majority Text (Nashville, 1982; rev. ed. 1985).
[393]. Предисловие ко второму изданию. Здесь необходимо упомянуть, что как и другие приверженцы текста большинства, Пирпонт и Робинсон открыто декларируют свою богословскую презумпцию, которая гласит, что Бог, без сомнения, сохранил текст для церкви относительно в первозданном виде, и поэтому большая часть свидетелей скорее всего содержит оригинальный текст.
[394]. Авторы выступают против того, чтобы использовать эклектичный метод при восстановлении оригинального текста, мотивируя это тем, что полученный таким образом текст (например, в издании Объединенных библейских обществ (UBS)) не присутствует ни в одной рукописи Нового Завета, но вместо этого являет собой современную реконструкцию, грубо слепленную исследователями (предисловие ко 2-му изданию). Как бы впечатляюще ни звучала эта критика, необходимо помнить, что все те же самые обвинения могут быть выдвинуты и против их собственного текста, эклектично составленного из разночтений, встречающихся в различных византийских рукописях и отобранных по критериям, весьма сходным с теми, что применяются издателями UBS. Как открыто признают сами публикаторы, «в каждом конкретном случае (при отборе текста для включения в наше издание) мы рассматриваем устойчивые факторы, связанные с передачей и перепиской текста, внешние и внутренние, в качестве слагаемых, имеющих все».
[395]. Hodges, Farstad, op. cit., pp. xi-xii.
[396]. Примеры разночтений, изначально бывших в меньшинстве, а ныне оказавшихся преобладающими, и наоборот, см. G. Zuntz, The Text of the Epistles, a Disquisition upon the Corpus Paulinum (London, 1953), p. 84.
[397]. Дэниэл Уоллес (Wallace) отстаивает необходимость употреблять это издание вместо Textus Receptus как основу для колляций в своей статье «The Majority Text: A New Collating Base?» New Testament Studies, xxxv (1989), pp. 609-618.
[398]. О критике текста большинства, изданного Ходжесом и Фарстадом см. далее: Michael W. Holmes, «The Majority Text Debate; Recent Developments», The Biblical Translator, xxxvi (1985), pp. 136-140; Kurt Aland, «The Text of the Church?» Trinity Journal, viii (1987), pp. 131-144; Daniel B. Wallace, «Some Second Thoughts on the Majority Text», Bibliotheca Sacra, cxlvi (1989), pp. 270-290.
[399]. H. A. Sturz, The Byzantine Text-Type and New Testament Criticism (Nashville, 1984). Полезной особенностью этого издания является обширная библиография, охватывающая свыше 800 книг и статей я в основном на английском языке с предметным индексом и указателем библейских отрывков.
[400]. Современное описание метода, созданное одним из его принципиальных сторонников см. J. Keith Elliott, «Throughgoing Eclectism in New Testament Text Criticism», The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 321-335.
[401]. M.-Ж. Лагранж (Lagrange) использует этот термин в качестве названия для своей книги La critique textuelle; ii, La critique rationelle (Paris, 1935), хотя на практике и он зачастую обращает большее внимание на внешние данные, чем на внутреннее родство источников.
[402]. Например, G. D. Kilpatrick, Journal of Theological Stidies, xliv (1943), p. 36 («точный эклектизм»), и там же xlv (1944), p. 65 («беспристрастный эклектизм»). Пример применения такого эклектизма см. Kilpatrik, «An Eclectic Study of the Text of Acts», Principles and Practice of new Testament Textual Criticism: Collected Essays of G. D. Kilpatrik, ed. by J. K. Elliott (Leuven, 1990), pp. 358-369.
[403]. См. комментарий Альфонса Дэна о том с каким «олимпийским безразличием» Мазон относится к тому, что считает «бесполезной эрудицией» (A. Dain, Les Manuscrits (Paris, 1949), p. 161; исправ. изд. 1964, p. 175).
[404]. C. H. Turner, «A Textual Commentary on Mark 1», Journal of Theological Studies, xxviii (1926-1927), pp. 145-158; idem, «Marcan Usage: Notes, Critical and Exegetical, on the Second Gospel», Journal of Theological Studies, xxv (1923-1924), pp. 377-386; xxvi (1924-1925), pp. 12-20, 145-156, 225-240, 337-346; xxvii (1925-1926), pp. 58-62; xxviii (1926-1927), pp. 9-30, 349-362.
[405]. См. его же «Western Readings in the Second Half of St. Mark's Gospel», Journal of Theological Studies, xxix (1927-1928), pp.1-16; idem, «The Textual Criticism of the New Testament», A New Commentary on Holy Scripture…, ed. by Charles Gore et al. (London, 1928), pp. 718-729. Первые проблески этой концепции см. в более ранней статьей Тернера «New Testament, Text of», The Illustrated Bible Dictionary, ed. by William C. Piercy (New York, 1908), pp.585-596.
[406]. G. Zuntz, The Text of the Epistles: A Disquisition upon the Corpus Paulinum (London, 1953).
[407]. Josef Schmid, Studien zur Geschichte des griechischen Apokalypse-Textes; Die Aten Stämme (Munich, 1955), pp. 173-251.
[408]. Kilpatrick G. D. «Some Notes on Marcan Usage», Bible Translator, vii (1956), pp. 2-9, 51-56, 146; idem, «Some Notes on Johannine Usage», там же, xi (1960), pp. 173-177; и «Διαλέγεσθαι and διαλογίζεσθαι in the New Testament» Journal of Theological Studies, n. s., xi (1960), pp. 338-340. Эти и др. статьи Килпатрика изданы в сборнике The principles and Practice of New Testament Textual Criticism, ed. by Elliott.
[409]. См. статью Килпатрика «Atticism and the Text of the Greek New Testament», Neutestamentliche Aufsätze: Festschrift für Prof Josef Schmid, Regensburg, 1963, pp. 127-137; сравни также его комментарии в Göttingische gelehrte Anzeigen, ccxv (1963), p. 14 ff.
[410]. Похожие принципы излагал и следовал им Дж. Эллиотт (Elliott); в частности см. его статью о «последовательном эклектизме» в Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 321-335.
[411]. См. предисловие к изданной им «Фарсалии» Лукана: Bellum civile libri decem, ed. A. E. Housman (Oxonii, 1926), p. vi.
[412]. См., например, об антиаттицизме в книге: Wilhelm Schmid, Der Atticismus in seinen Hauptvertretern (Stuttgart, 1887-1896); cp. с предостережением Радермахера против чрезмерного доверия статистическим данным при оценке литературного стиля автора в период, когда противоположные влияния пересекались: L. Radermacher, Koine (Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften in Wien, Phil. hist. Kl., ccxxiv, 5; Abhandlung, 1947), p. 61 f.
[413]. Обсуждение парадоксальной ситуации, при которой текстолог может «улучшить» оригинал, предлагает Цунц в своей статье о 1 Кор 6:5: «The Critic Correcting the Author», Philologus, xcix (1955), pp. 295-303.
[414]. См. James Henry Monk, The life of Richard Bentley, D. D., 2nd ed., ii (London, 1833), pp. 309-323; Richard C. Jebb, Bentley (London, 1889), pp. 180-191.
[415]. Этот пример почти дословно заимствован из: James Gow, Companion to School Classics, 2nd ed. (London, 1889), pp.65 f.
[416]. Некоторые отрывки из Шекспира испорчены настолько, что спасти их не смогут никакие усилия палеографа или тестолога. Кроме счастливого озарения, ничто, пожалуй, не объяснит значения бессмысленного нагроможденных слов о первом издании «Короля Лира» in quatro, акт 3, сц. 4, с. 118 слл.: «swithald footed thrice the old a nellthu night more and her nine fold bid her, O light and her troth plight and arint thee, with arint thee». О текстологических проблемах в произведениях Шекспира см. Madeleine Doran, «An Evaluation of Evidence in Shakespearean Textual Criticism», English Institute Annual 1941 (New York), 1942, pp. 95-114; Wilson E P. «Shakespeare and the 'New Bibliography'», The Bibliographical Society, 1892-1893, Studies in Retrospect (London, 1945), pp. 133-134.
[417]. Точные библиогорафические описания этих работ см. у Эберхарда Нестле: Nestle, Urtext und Übersetzungen der Bibel (Leipzig, 1897), pp. 55-56 (репринт статьи «Bibeltext und Bibelübersetzungen», Realenzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche, 3te Aufl.) В XX в. голландский филолог Хартман утверждал, что при передаче классических текстов большая часть ошибок допускалась, благодаря отнюдь не механическим причинам, и, следовательно, ошибки необъяснимы в принципе; поэтому издатель имеет право пренебречь данными рукописи, если, по его мнению, этого требует содержание. См. статью 1.1. Hartman, «Ars critica, quid sibi habeat propositum et qua utatur ratione», Mnemosyne, n. s., xlviii (1920), pp. 227-238. Опровержение доводов Хартмана см. A. Damsté, «De arte critica», Mnemosyne, n. s., xlviii (1920), pp. 424-433. Некоторое обсуждение вопроса о разумном ограничении конъектурной правки см. в приложении ко второму изданию книги Паскуали (Pasquali) Storia della tradizione e critica del testo под названием «Congettura e probabilità diplomatica», pp. 481-486; Paul van den Ven, «Erreurs de méthode dans la correction conjecturale des textes byzantins», Byzantion, xxiv (1954), pp. 19-45, a также замечания в статье Людвига Билера: Ludwig Bieler, «The Grammarian's Craft», Folia: Studies in the Christian Perpetuation of the Classics, x (1956), pp. 3-42, в особенности p. 26 ff.
[418]. Вот места, в которых Весткотт и Хорт подозревали наличие «изначальной ошибки»: Мф 21:28 ff.; 28:7; Мк 4:28; Лк 11:35; Ин 4:1; 6:4; 8:9; Деян 4:25; 7:46; 12:25; 13:32, 43; 16:12; 19:40; 20:28; 25:13; Рим 1:32; 4:12; 5:6; 7:2; 13:3; 15:32; 1 Кор 12:2; 2 Кор 3:3, 17; 7:8; 12:7; Гал 5:1; Кол 2:2, 18, 23; 2 Фес 1:10; 1 Тим 4:3; 6:7; 2 Тим 1:13; Фил, ст. 9; Евр 4:2; 10:1; 11:4, 37; 12:11; 13:21; 1 Петр 1:7; 3:21; 2 Петр 3:10, 12; 1 Ин 5:10; Иуда, ст. 1, 5, 22 f.; Откр 1:20; 2:12, 13; 3:1, 7, 14; 9:10; 11:3; 13:10, 15, 16; 18:12; 19:13.
[419]. Paul W. Schmiedel, Festgabe Adolf Kaegi von Schülern und Freunden dargebracht zum 30. September 1919 (Frauenfeld, 1919), p. 179.
[420]. Сведения о 27 издании Нестле-Аланда были предоставлены Яном Крансом (Krans), недавно защитившим в Амстердаме диссертацию о конъектурных исправлениях в тексте Нового Завета.
[421]. Из всех исправлений, предложенных для новозаветного текста, самое широкое одобрение получило предположение о том, что имя «Енох» выпало из текста 1 Петр 3:19, «… которым он (Христос или Енох?) и находящимся в темнице духам, сошед, проповедал». С 1772 года, когда Бойер включил это исправление во второе издание Critical Conjectures, и по сегодняшний день многие ученые, в том числе Джеймс Моффатт (Moffatt) и Эдгар Гудспид (Goodspeed), которые ввели его в свои переводы Нового Завета, одобряют этот шаг. (Об истории этой конъектуры и об ученых, принявших его, см. B. M. Metzger, Journal of Religion, xxxii (1952), p. 256 f.) Что можно сказать об этом исправлении? Нужно признать, что точное значение 1 Петр 3:19 в общепринятом тексте трудно установить. Предлагались различные интерпретации этого места. С точки зрения палеографии, предлагаемое исправление выглядит очень удачным (ἐν ᾧ καί и Ἐνωχ в унциальной рукописи удивительно похожи: ΕΝΩΚΑΙ и ΕΝΩΧ). Тем не менее, поскольку введение еще одного подлежащего в стихе 19 нарушает стройность контекста и целостность аргументации, оно не может быть принято - так как исправление, которое влечет за собой новые трудности, должно быть по определению отвергнуто.
[422]. John Strugnell, «A Plea for Conjectural Emendation in the New Testament», Catholic Biblical Quarterly, xxxv (1974), pp. 543-558, книга получила резкое опровержение со стороны Килпатрика: «Conjectural Emendation in the New Testament», New Testament Textual Criticism, Its Significance for Exegesis, ed. by E. J. Epp and G. D. Fee (Oxford, 1981), pp. 349-360. См. также трезвый анализ Дэвида Алана Блэка (Black) «Conjectural Emendations in the Gospel of Mathew», New Testamentum, xxxi (1989), pp. 1-15.
[423]. См. Erroll F. Rhodes, «Conjectural Emendations in Modern Translations», New Testament Textual Criticism, ed. by Epp and Fee, pp. 361-380. См. также P. W. Comfort, Early Manuscripts and Modem Translations of the New Testament (Wheaton, IL, 1990).
[424]. См. B. D. Ehrman, «Methodological Developments in the Analysis and Classification of New Testament Documentary Evidence», Novum Testamentum, xxix (1987), pp. 22-45.
[425]. Edward Ardron Hutton, An Atlas of Textual Criticism, Being an Attempt to Show the Mutual Relationship of the Authorities for the Text of the New Testament up to About 1000 A. D. (Cambridge, 1911).
[426]. E. C. Colwell, «Method in Locating a Newly-Discovered Manuscript within the Manuscript Tradition of the Greek New Testament», Studia Euangelica…, ed. by Kurt Aland et al. (Texte und Untersuchungen, lxxiii; Berlin, 1959), p. 759, перепечатано в его Studies in Methodology in Textual Criticism of the New Testament (Grand Rapids, MI, 1969), pp. 26-34.
[427]. См. пересмотренные и обновленные варианты работ Колуэлла в его Studies in Methodology in Textual Criticism, особенно «Method in Locating a Newly-Discovered Manuscript», pp. 26-44, и «Method in Establishing Quantitative Relationship Between Text-Types of New Testament Manuscripts» (в соавт. с Эрнестом Тьюном (Tune), pp. 56-62.
[428]. Метод также был использован для того, чтобы продемонстрировать связи Синайского кодекса с Западным текстом в первых главах Ин (Gordon Fee, «Codex Sinaiticus in the Gospel of John: A Contribution to Methodology in Establishing Textual Relationships», New Testament Studies xv (1968-1969), pp.23-44); проследить возникновение и развитие александрийского типа текста (idem, «Origen's Text of the New Testament and the Text of Egypt», New Testament Studies 28 (1982), pp. 284-264; idem «p75, p66, and Origen: The Myth of Textual Recension in Alexandria», New Dimensions in New Testament Studies, ed. by Richard N. Longenecker and Merrill C. Tenney (Grand Rapids, MI, 1974); Bart D. Ehrman, Didymus the Blind, and the Text of the Gospels (Athlanta, 1986)); опровергнуть предположения о «докесарийском типе текста Евангелий» (Larry Hurtado, Text-Critical Methodology and the pre-Caesarian Text: Codex W in the Gospel of Mark (Grand Rapids, MI, 1981)); определить текстуальные связи для сохранившихся свидетелей текста посланий Иоанна (W. L. Richards, The Classification of the Greek Witnesses of the Johannine Epistles (Missoula, MT, 1977)); и установить текстуальные связи для ряда патристических источников, см. p. 239, п. 71.
[429]. См. далее Klaus Wachtel, «Colwell Revisited: Grouping New Testament Manuscripts», в New Testament in Early Christianity: Proceedings of the Lille Colloquium, July 2000, ed. by Christian-B. Amphoux and J. Keith Elliott (Lausanne, 2003), pp. 31-43.
[430]. Другой важный метод классификации рукописей был разработан Гердом Минком (Gerd Mink) и назван «локальным генеалогическим методом». Метод устанавливает генеалогические связи между чтениями той или иной рукописи, определяя, какая форма текста является первоисточником ее вариаций (если таковые имеются). Когда эта работа проделана для всех вариантных чтений книги, результаты заносятся в таблицу, по которой можно определить, какие тексты (обнаруженные в одних рукописях) вероятно оказываются производными от других (находящихся в других рукописях), и, таким образом, основываясь на данных текстов, можно составить генеалогическое древо рукописей. См. G. Mink, «Eine Umfassende Genealogie der neurestamentlichen Überlieferung», New Testament Studies, xxxix (1993), pp. 481-499. Практическое применение метода см. Matthew Spencer, Klaus Wachtel, Christopher J. Howe, «The Greek Vorlage of the Syra Harclensis: A Comparative Study on Method in Exploring Textual Genealogy», TC: A Journal of Biblical Textual Criticism (http://purl.org/TC) vii (2002), pars. 13-24.
[431]. Принципы, на которых основан Клермонтский метод профиля, и результаты его применения были впервые изложены в статье: Eldon Jay Epp, «The Claremont Profile-Method for Grouping New Testament Minuscle Manuscripts», в Studies in the History, ed. by Boyd L. Daniels and M. Jack Suggs (Studies and Documents 29; Salt Lake City, UT, 1967), pp. 27-37; исчерпывающий отчет об истории метода и используемых процедурах, а также обсуждение применения по отношению к рукописям Лк можно найти в: Frederick Wisse, The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence as Applied to the Continuous Text of the Gospel of Luke (Studies and Documents 44; Grand Rapids, MI, 1982); о дальнейшем применении этого метода см. David C. Parker, «A Comparison Between the Text und Textwert and the Claremont Profile Method Analyses of Manuscripts in the Gospel of Luke», New Testament Studies, li (2000), pp.108-138.
[432]. Список рукописей, отнесенных к соответствующим категориям см. Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modem Textual Criticism, trans. by Erroll F. Rhodes (Grand Rapids, MI, 1987), pp. 83-160.
[433]. Пример применения метода классификации Аланда в сочетании с квантитативным методом, когда рукопись сначала отбиралась по «проверочным отрывкам» затем производилась оценка полных колляций по отношению к ряду свидетелей, см. Wachtel and Howe, op. cit., pars. 4-12.
[434]. См. Bart D. Ehrman, «The Use of Group Profiles for the Classification of New Testament Documentary Evidence», Journal of Biblical Literature, cvi (1987), pp. 465-486; idem, Didymus the Blind, pp. 223-253.
[435]. См. Ehrman, Didymus the Blind; Darrel D. Hannah, The Text of 1 Corinthians in the Writings of Origen (Atlanta, 1997). Roderic L. Mullen, The New Testament Text of Cyril of Jerusalem (Atlanta, 1997). Последующие тома в серии посвящены Афанасию (Великому) (John Brogan), Василию Великому (Jean-François Rasine), Епифанию (Carroll Osburn).
[436]. См. напр., прототип edition critica maior мюнстерского Института текстологических исследований Нового Завета (http://nestlealand.uni-muenster.de).
[437]. См. вступительное слово Бонифация Фишера «Computer und der Text des Neuen Testamentes», Studia Euangelica, vi (Berlin, 1973), p. 109: «Сегодня, говоря о применении компьютера, исследователь Нового Завета может больше не опасаться того, что его не будут воспринимать всерьез».
[438]. Работа Эллисона, «The Use of Electronic Computers in the Study of the Greek NT Text», (Diss., Boston, 1957), завершенная в 1957 г., была начата уже в 1950-м. Исследования в данной области от Эллисона до 1995 года см. Robert A. Kraft, «The Use of Computers in New Testament Textual Criticism», in The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 268-282.
[439]. См., например, Wilhelm Ott, «Transcription and the Correction of Text on Paper Tape: Experiences in Preparing the Latin Bible Text for the Computer», LASLA Revue, ii (1970), pp.51-56; idem, «Computer Applications in Textual Criticism», in The Computer and Literary Studies, ed. by J. Aitken, et al. (Edinburgh, 1973), pp. 199-223; Bonifatius Fischer, «The Use of Computers in NT Studies, with Special Reference to Textual Criticism», Journal of Theological Studies, n. s., xxi (1970), pp. 297-308; idem, «Computer und der Text», Studia Euangelica. См. также Vinton A. Dearing, «Determining Variations (in the Greek NT Text) by Computer», Society of Biblical Literature Seminar Papers, ii (1974), pp. 14-35; idem, Principles and Practise of Textual Analysis (Berkeley, 1974).
[440]. Kraft, op. cit.
[441]. См. David C. Parker, «The Text of the New Testament and Computers: The International Greek New Testament Project», Literary and Linguistic Computing, xv (2000), pp. 27-41; Klaus Wachtel, «Editing the Greek New Testament on the Threshold of the Twenty-first Century», Literary and Linguistic Computing, xv (2000), pp. 43-50.
[442]. Для доступа к ресурсам в Интернет см. обновленные ссылки на странице NT Gateway, созданной и поддерживаемой Марком Гудакром (Goodacre) в Университете Бирмингема (www.ntgateway.com/resource/textcrit.htm).
[443]. См.
[444]. Более современные методы использования компьютеров с применением сложных статистических моделей для классификации рукописей см.: J. C. Thorpe, «Multivariate Statistical Analysis for Manuscript Classification», T-C: A Journal of Biblical Textual Criticism (http://purl.org.tc) vii (2002); Spencer, Wachtel and Howe, op. cit., pars. 25-38.
[445]. D. C. Parker, «Through a Screen Darkly: Digital Texts and the New Testament», Journal for the Study of the New Testament, xxv (2003), p. 409.
[446]. Изданы в серии Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung (Berlin, 1987-1999).
[447]. Также изданы в серии Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung (Berlin, 1986-1994).
[448]. См. прим. 339.
[449]. The New Testament in Greek IV: The Gospel According to St. John, vol. i, The Papyri, ed. by W. J. Elliott and D. C. Parker (New testament Tools and Studies, xx; Leiden, 1995).
[450]. The New Testament in Greek IV, volume ii, The Majuscules (Leiden, 2007).
[451]. Это издание не содержит транскрипции самых длинных рукописей - p66 и p75, так как оно уже доступно в публикации коллекции Бодмера; см. Также и том с маюскулами представляет транскрипцию только 36 фрагментов источников, хотя разночтения 28 полных маюскульных рукописей включены в критический аппарат.
[452]. Для всех папирусов, вновь за исключением p66 и p75, даются полные фотовоспроизведения; из других включены отдельные характерные листы; в томе с маюскулами даны полные фотокопии рукописей, сохранившихся фрагментарно и образцы страниц для полных рукописей.
[454]. Обсуждение этого вопроса исследователем, стоящим на другой, значительно более старой, точке зрения, см.: John W. Burgon, The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels, ed. by Edward Miller (London, 1896). Интересный анализ того, как возникали ошибки на каждом из нескольких этапов процесса переписывания см. Eugene Vinaver, «Principles of Textual Emendation», Studies in French Language and Medieval Literature presented to Prof Mildred K. Pope (Manchester, 1939), pp. 351-369; См. так же J. Andrieu, «Pour l'explication psychologique des fautes de copiste» Revue des études latines, xxviii (1950), pp. 279-292. Другие исследования о особенностях практики и характерных ошибках переписчиков: Klaus Junack, «Abschreibpraktiken und Schreibergewohnheiten in ihrer Auswirkung auf die Textüberlieferung», in New Testament Textual Criticism: Its Significance for Exegesis. Essays in Honour of Bruce M. Metzger, ed. by Eldon J. Epp and Gordon D. Fee (Oxford, 1981), pp. 277-295; James Royse, «Scribal Tendencies in the Translation of the Text of the New Testament», in The New Testament in Contempopary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. by Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes (Grand Rapids, MI, 1995), pp. 239-252; R. M. Head and M. Warren, «Re-inking the Pen: Evidence from P. Oxy 657 (P13) Concerning Unintentional Scribal Errors», New Testament Studies, xliii (1997), pp. 466-473.
[455]. Согласно Эдварду Розену (Rosen), очки были изобретены в Италии в первой половине XIV века, см. его статью «The Invention of Eyeglasses», Journal of History of Medicine and Allied Sciences, vol. 11 (1956), pp. 13-46 and 183-218.
[456]. Alfred Wikenhauser, Einleitungin das Neue Testament (Freiburg, 1953), pp. 49-50; Англ. пер.: New Testament Inroduction (New York, 1958), p. 67; также A. Wikenhauser, Josef Schmid, Einleitung in das Neue Testament, sechste, völlig bearbeitete Aufl. (Freiburg im Breisgau, 1973), p. 69.
[457]. См. F. Nau in Revue de l'Orient chrétien, xvi (1911), pp. 428-429.
[458]. Перечень ошибок переписчика, составленный Генри Сандерсом (Sanders) и Карлом Шмидтом (Schmidt) см.: The Minor Prophets in the Freer Collection and the Berlin Fragment of Genesis (New York, 1927), pp. 244-246. Примеры вариантных чтений в Кодексе Безы, которые могли возникнуть еще в предшествующем курсивном тексте, см. списки Пауля Глауэ (Glaue) в Zeitschrift für neutestamentliche Wissenschaft, xlv (1954), p. 92-94. Возможно, что p75 имел курсивного предшественника, в котором имя богатого человека в Лк 16:19 было написано как (ὀνόματι) Νευης, что, возможно является гаплографией (ὀνόματι) Νινευης. Сходство между слогом τι и буквой ν в маюскульном написании отсутствует, но в некоторых формах курсивного письма I века н. э. написание τι было очень прочесть как ν; примеры см. E. M. Thompson, Handbook of Greek and Latin Palaeography (New York, 1893), фототаблица после с. 148; L. Gonanza da Fonesca, Epitome introductionis in palaeographiam graecam (biblicam), ed altera (Rome, 1944), pp. 85, 94 f.
[459]. О возможности перемещения взгляда переписчика на другую колонку текста оригинала говорят примеры, приведенные Джеймсом Ренделом Харрисом (Harris) в American Journal of Philology, vi (1885), pp. 25-40.
[460]. Начиная со II в. до н. э. буквы греческого алфавита использовались для обозначения чисел. В дополнение к 24 буквам алфавита применялись и вышедшие из употребления знаки: дигамма (ϝ) или стигма (ς) для обозначения числа 6, коппа (ϙ или ҁ) для обозначения 90, и сампи (ϡ) для обозначения 900. Первые девять букв алфавита обозначали единицы, вторые девять - десятки, третьи девять букв - сотни; а́ = 1, β́ = 2, γ́ = 3, δ́ =4, έ =5, ϝ́ или ς́ = 6, ζ́ =7, ή = 8, θ́ = 9, ί =10 (ιά = 11, ιβ́ =12 и т. д), κ́ = 20, λ́ =30, μ́ = 40, ν́ = 50, ξ́ 60, ό =70, π́ = 80, ϙ́ или ҁ́ = 90, ρ́ = 100, σ́ = 200, τ́ = 300, ύ = 400, φ́ = 500, χ́ = 600, ψ́ = 700, ώ = 800, ϡ́ = 900, α = 1000, β = 2000, γ = 3000, и т. д.
[461]. * Так же в церковнославянском печатном тексте и в русском Синодальном переводе.
[462]. Другие примеры со ссылками на соответствующие рукописи Нового Завета см. Blass, Debrunner, Funk. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago, 1961), § 14.
[463]. Другие примеры влияния лекционариев можно найти в монографии: B. M. Metzger, The Saturday and Sunday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary (Chicago, 1944), pp. 14-17.
[464]. Список из более 600 подобных примеров см. Reuben J. Swanson, «Unique and even Bizarre Readings in Manuscripts of 1 Corinthians», New Testament Greek Manuscripts… 1 Comthians (Wheaton, IL, 2003), pp. 459-487. Суонсон также предлагает перечень «Passages Marked with Umlaut (̈) in Vaticanus», pp. 293-304. См. также J. Edgar Miller, «Some Observationson the Text-Critical Function of the Umlauts in Vaticanus, with Special Attention to Corinthians 14:34-35», Journal for the Study of the New Testament, xxvi (2003). Миллер делает из своих заключений вывод, что: Переписчик ватиканского кодекса последовательно ставит «умлауты» против строки, содержащей неясное чтение, а не против предшествующей. Это исключает 1 Кор 14:34-35 как вариант, на который указывает умлаут на полях, так как он отмечает строчку, содержащую последние слова 1 Кор 14:33, а не следующую, начинающуюся с 1 Кор 14:34.
[465]. Описание других рукописей, в которых в генеалогии Иисуса в Евангелии от Луки Иисуса допущены большие или меньшие ошибки, см. Jacob Geerlings, Family П in Luke (Studies and Documents, xxii (Salt Lake City, 1962), pp. 127-137.
[466]. По данному вопросу см. Eric L. Titus, «The Motivations of Changes made in the New Testament Text by Justin Martyr and Clement of Alexandria: a Study in the Origin of New Testament Variation» (Diss., University of Chicago, 1942); C. S. C. Williams, Alterations to the Text of Synoptic Gospels and Acts (Oxford, 1951); Leon E. Wright, Alterations of the Words of Jesus as Quoted in the Literature of the Second Century (Cambridge, MA, 1952); E. W. Saunders, «Studies in Doctrinal Influence on the Byzantine Text of the Gospels», Journal of Biblical Literature, lxxi (1952), pp. 85-92; K. W. Clark, «Textual Criticism and Doctrine», Studia Paulina in honorem Joahnnis de Zwaan (Haarlem, 1953), pp. 52-65; Eric Fascher, Textgeschichte als hermeneutisches Problem (Halle/S., 1953); Manfred Kametzki, «Textgeschichte als Überlieferungsgeschichte» Zeitschrift für die neutestamentlische Wissenschaft, xlvii, 1956, pp. 170-180; Eldon Jay Epp, The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigiensis in Acts (Cambridge, 1966); Alexander Globe, «Some Doctrinal Variants in Matthew 1 and Luke 2 and the Authority of the Neutral Text», Catholic Biblical Quarterly, xlii (1980), pp. 52-72; Peter M. Head, «Christology and Textual Transmission: Reverential Alterations in the Synoptic Gospels», Novum Testamentum, xxxv (1993), pp. 105-129; Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament (Oxford, 1993); idem, «The Text as Window: New Testament Manuscripts and the Social History of Early Christianity», в The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. by Ehrman and Holmes, pp. 361-379.
[467]. Иероним выражает недовольство теми переписчиками, которые «пишут не то, что видят, а то, что они думают, и тогда, когда они пытаются исправить ошибки других, они только демонстрируют свои собственные» (scribunt non quod inveniut, sed quod intellegunt; et dum alienos errores emendare nituntur, ostendunt suos), Epist. 71.5, Ad Lucinum (J. P. Migne, Patrología Latina, 22.671; Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, 55, pp. 5 f.). Другие патристические указания на некомпетентность некоторых переписчиков, см. выше.
[468]. Возможно, переписчик XIII в.; см. вкладку в кн.: Bruce M. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to the Greek Palaeography (New York, 1981), pp. 74-75.
[469]. Josef Schmid, Studien zur Geschichte des griechischen Apokalypse-Textes:, i, Der Apokalypse-Kommentar des Andreas von Kaisareia (Munich, 1955), p. 262, 11. 3-12.
[470]. Wilhelm Michaelis, «Der Attizismus und das Neue Testament», Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft, xxii (1923), pp. 91-121, и G. D. Kilpatrick, «Atticism and the Text of the Greek New Testament», перепечатано в The Principles and Practice of New Testament Textual Criticism: Collected Essays of G. D. Kilpatrick, ed. by J. K. Elliott (Leuven, 1990), pp. 15-32.
[471]. Созомен. Церк. история i, 11. Евсевий пишет о том, что Татиан решился пересказать некоторые слова ап. Павла, «как бы улучшая его стиль» (ὡς ἐπιδιορθούμενον αὐτῶν τῆς φράσεως σύνταξίν), Церк. история 4.39.6.
[472]. Комментарий на Ин 2:19 (p. 13) См. Bart D. Ehrman, Gordon D. Fee and Michael W. Holmes, The Text of the Fourth Gospel in the Writings of Origen (Atlanta, 1992), p. 72. n. 22.
[473]. * Так же в церковнославянском печатном тексте и в русском Синодальном переводе.
[474]. См. Ehrman, Orthodox Corruption of Scripture.
[475]. См. August Bludau, Die Schriftfälschungen der Häretiker; ein Beitrag zur Textkritik der Bibel (Münster, 1925). Подобные изменения приводили к тому, что автографы книг Нового Завета просуществовали недолго, иначе внимание было бы привлечено непосредственно к ним. Быстрой утрате этих рукописей способствовали и гонения, когда потери, вызванные императорскими эдиктами, нацеленными на уничтожение христианских священных книг, были особенно велики. Нельзя забывать и о недолговечности папируса, который использовался, по крайней мере, для записи коротких новозаветных посланий (см. указание на χάρτης в 2 Ин:12). Нетрудно представить, как выглядела с течением времени рукопись, которую многократно читали, передавали из рук в руки и, возможно, из одной церкви в другую (см. Кол 4.16), повреждали пальцы ревностных, хотя и благочестивых читателей, и разрушали перемены климата. (Об указании Петра Александрийского на оригинальный список Евангелия от Иоанна, сохраненный в Эфесе (Migne, Patrologia Graeca, 28. 517), см. Juan Leal, «El autógrafo de IV Evangelio …» Estudios eclesisticos, xxxiv (1960), pp. 895-905).
[476]. Порфирия цитирует Иероним: Dialogus contra Pelagianos, 2.17 (Migne, Patrologia Latina xxiii, pp. 578 f.).
[482]. См. прим. 114.
[483]. Другие примеры добросовестности переписчиков см.: B. Blumenkranz, «Fidélité du scribe», Revue du Moyen Âge, viii (1952), pp. 323-326; H. J. Vogels, «'Librarii dormitantes': Aus der Überlieferug des Ambrosiaster-Kommentars zu den Paulinischen Briefen», Sacris Erudiri: Jaarboek voor Godsdienstwetenschappen, viii (1956), pp. 5-13.
[484]. Возможно, например, что Евангелие от Иоанна имело несколько редакций, одна из ранних вполне могла заканчиваться стихом 20:31, а глава 21 была добавлена в более позднее время. См. вступление к книге: Raymond Brown, The Gospel According to John (Garden City, NY, 1966). Более того, исследователи от Бласса (Blass), писавшего в конце XIX столетия, до Буамара (Boismard) и Ламуя (Lamouille), работавших в конце XX века, придерживались мнения о том, что книга Деяний имела две редакции, одна из которых представлена в александрийской традиции, а другая - в более пространной западной (она 8,5 % длиннее). См. M.-E. Boismard, A. Lamouille, Le texte occidental des Actes des Apotres; reconstruction et rehabilitation: vol. i, Introduction et texts; ii, Apparat critique (Paris, 1984).
[485]. См. William O. Walker, Interpolations in the Pauline Letters (London, 2001).
[486]. Дальнейшие размышление об этих вопросах в приложении к тексту Евангелий, см.: William Petersen, «The Genesis of the Gospels», in The New Testament Textual Criticism and Exegesis. Festschrift J. Delobel, ed. by A. Denaux (Leuven, 2002), pp. 33-65. Более полное изложение проблемы см. David C. Parker, The living Text of the Gospels (Cambridge, 1997).
[487]. См. Eldon Jay Epp, «The Multivalence of the Term Original Text' in New Testament Textual Criticism», Harvard Theologial Review, xcii (1999), pp. 245-281.
[488]. В случае с посланиями Павла перед нами встают еще большие затруднения: если все сохранившиеся рукописи происходят не непосредственно от оригиналов, или автографов Павла, а от коллекции Павловых посланий, созданной ближе к концу I в. (к такому мнению пришли многие исследователи), то в этом случае будет невозможно прорваться к оригиналу сквозь текст, оформившийся около 40 лет спустя. См. в особенности, Günter Zuntz, The Text of Epistles: A Diquisition upon the Corpus Paulinum (London, 1953).
[489]. См. Harry Y. Gamble, Books and Readers in the Early Church (New Heaven, 1995), pp. 42-53.
[490]. Обзор современной историографии см.: Joël Delobel, «Focus on the 'Western' Text in Recent Studies», Ephemerides Theologicae Lovanenses, lxxii (1997), pp. 401-410.
[491]. См., например, Bart D. Ehrman, «Heracleon and the 'Western' Textual Tradition», в New Testament Studies, xl (1994), pp. 465-86. Патристические отсылки к западному тексту показывают, что Аланд ошибался, утверждая, что он возник в течение второй половины III в., когда церковь была свободна от преследований (с 260 по 303 гг.); мнение Аланда было основано на его анализе папирусов и других рукописных свидетельств. См. его «Alter und Entstehung des D-Textes im Neuen Testament: Betrachtungen zu p69 und 0171», Miscelània papimlògica Ramon Roca-Puig, ed. by Sebastià Janeras (Barcelona, 1987), pp. 37-61, особенно c. 43.
[492]. Соборные послания и Книга Откровения, как представляется, не существовали в характерно западной форме текста.
[493]. Присутствие западного текста в Египте доказывают несколько папирусов (напр., p29, p38 и p48). Общее мнение о том, что привычным для Климента Александрийского был именно западный текст (основанное на исследовании P. M. Barnard, The Biblical Text of Clement of Alexandria (Texts and Studies, v. 5; Cambridge, 1899)) должно быть пересмотрено в свете дальнейших исследований (R. J. Swanson «The Gospel Text of Clement of Alexandria» (Diss., Неопубл. дисс. New Haven, 1956)). Суонсон обнаружил, что в «Строматах» Климент цитирует Матфея и Иоанна вдвое чаще по египетскому (александрийскому) тексту, чем по западному. См. далее Michael Mees, Die Zitate aus dem Neuen Testament bei Clemens von Alexandrien (Rome, 1970).
[494]. См. Rudolf Pfeiffer, History of Classical Scholarship: From the Beginnings to the End of the Hellenistic Age (Oxford, 1968), pp. 87-104, 171-209.
[495]. Включая трудноопределимый кесарийский текст. См.
[497]. См. Jean-Fransois Racine, The Text of Matthew in the Writings of Basil of Caesarea (Athlanta, 2004).
[498]. См. Klaus Wachei, Der Byzantinischen Text der katholischen Briefe: eine Untersuchung der Koine des Neuen Testaments (Berlin, 1995). Более раннее, краткое и характерно настойчивое утверждение, см.: E. C. Colwell, «Method in Establishing the Nature of text-Types of New Testament Manuscripts», в Studies in Methodology in Textual Criticism the New Testament (New Testament Tools and Studies; Grand Rapids, MI, 1969), pp. 45-55.
[499]. Вот почему новооткрытые папирусы будут иногда давать чтения, ранее уже известные по византийским свидетелям: византийский текст воспринял более ранние чтения, и в некоторых местах только благодаря этому они и оказались нам доступны. (См. H. Sturz, The Byzantine Text-type and the New Testament (Nashville, 1994) и особенно Zuntz, op. cit., pp. 55). Однако это не означает того, что византийский текст возник одновременно с этими чтениями, поскольку тип текста представляет собой большую подборку чтений и их комбинаций, словами Колуэлла - «полный комплекс чтений, составляющий общую картину» (op. cit., p. 52).
[500]. Этот раздел в основном представляет собой изложение следующих работ Bart D. Ehrman, «The Text as Window: Manuscripts and the Social History of Early Christianity», The New Testament in Contemporary Research: Essays on Status Quaestionis, ed. by Bart D. Ehrman, Michael W. Holmes (Grand Rapids, MI, 1995), pp. 361-379' idem, «The Text of the Gospels at the End of the Second Century», Codex Bezae: Studies from the Lunel Colloquium, June 1994, ed. by Christian-Bernard Amphoux and David C. Parker (Leiden, 1996), pp. 95-122.
[501]. B. F. Westcott and F. J. A. Hort, The New Testament in the Original Greek, ii (London, 1881; 2nd ed., 1896; repr. Peabody, MA, 1988), p. 3.
[502]. См., например, Bart D. Ehrman, «Heracleon, Origen and the Text of the Fourth Gospel», Vigiliae Christianae, xlvii (1993), pp. 105-118. Обсуждение методологической стороны вопроса см. в его же «The Text of Mark in the Hands of Orthodox», in Biblical Hermeneutics in Historical Perspective, ed. by Mark Burrows and Paul Rorem (Philadelphia, 1991), pp. 19-31.
[503]. См. Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of the Scripture: Effect of the Christological Controversies on the Text of the New Testament (New York, 1993), pp. 28, 44, n.l 12. Ранее этот феномен отметили в своих работах Фредерик К. Конибир (E. C. Conybeare), Адольф фон Гарнак, Дж. Рендел Харрис, Кирсопп Лейк, Дональд Риддл (Ridelle), Ч. С. К. Уильямс (Williams), Эрик Фашер (Fascher); см. ibid., p. 42, п. 94. Элдону Эппу (Epp) принадлежит работа, открывшая новую страницу в изучении проблемы: E. J. Epp The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigensis in Acts (Cambridge, 1966). См. также книгу Дэвида Паркера (Parker) The Living Text of the Gospels (Cambridge, 1997).
[504]. Walter Bauer. Rechtgläubigen und Ketzerei im ältesten Christentum. Beträge zur historischen Theologie, 10 (Tübingen, 1934). Английский перевод со 2-го немецкого издания (под редакцией Георга Штрекера (G. Strecker), вышедшее в 1964 г.): Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity, ed. by Robert Kraft and Gerhard Krodel; Philadelphia, 1971.
[505]. См. например, Arland J. Hultgren, The Rise of the Normative Christianity (Minneapolis, 1994).
[506]. О том, как была принята книга Бауэра см. подробный очерк Штекера: «Die Aufnahme des Buches», 2te Aufl., pp. 288-306, и его англ. пер., расширенный и исправленный Робертом Крафтом: «The Reception of the Book», Appendix 2, pp. 286-316. Дискуссия была продолжена Дэниэлом Харрингтоном (Harrington) в статье «The Reception of Walter Bauer's Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity During the Last Decade», Harvard Theological Review, lxxiii (1980), pp. 289-298. Дополнительную библиографию см. Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture, p. 33, n. 16.
[507]. Westcott and Hort, op. cit., p. 282. Хорт называет Маркиона единственным исключением из этого правила, и даже говорит, что не связанные с Маркионом случаи изменения текста, на вид доктринально мотивированные, на самом деле явились следствием небрежности писца, не имевшего злого умысла.
[508]. A. Bludau, Die Schriftfälschungen der Häretiker: ein Beitrag zur Textkritik der Bibel (Münster, 1925).
[509]. Оценку данной точки зрения см. Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture, p. 43, n. 100.
[510]. См., например, Kirsopp Lake, The Influence of Textual Criticism on the Exegesis of the New Testament (Oxford, 1904); Rendel J. Harris, «New Points of View in Textual Criticism», Expositor, 8th ser, vii (1914), pp. 316-334; idem, «Was the Diatesseron Anti-Judaic?» Harvard Theological Review, xviii (1925), pp. 103-109. Adolf von Harnack, «Zur Textkritik und Christologie der Schriften Johannes», in Studien zur Geschichte des Neuen Testaments und der alten Kirche, vol. I, Zur neutestamentlichen Textkritik (Berlin, 1931), pp. 115-127; idem, «Zwei alte dogmatische Korrekturen im Hebräerbrief», в Studien zur Geschichte des Neuen Testaments, i, pp. 235-252; Donald Wayne Riddle, «Textual Criticism as a Historical Discipline», Anglican Theological Review, xviii (1936), pp. 220-233; Walter Bauer, Das Leben Jesu im Zeitalter der neutestamentlichen Apokryphen (Tübingen, 1907; repr. Darmstadt, 1967).
[511]. Eldon Jay Epp. The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigienses in Acts (Cambridge, 1966). О предшественниках Эппа см. в его книге с. 12-26.
[512]. Предположение, которое выдвигалось ранее, см., напр. P. H. Menoud, «The Western Text and the Theology of Acts», Studiorum Nom Testamenti Societas, II (1951), pp. 27-28.
[513]. Этот вывод сам Эпп не формулирует, см. ниже.
[514]. Alexander Globe, «Some Doctrinal Variants in Matthew 1 and Luke 2 and the Authority of the Neutral Text», Catholic Biblical Quarterly, xlii (1980), pp. 52-72; Bart D. Ehrman and Mark A. Plunkett, «The Angel and the Agony: The Textual Problem of Luke 22:43-44», Catholic Biblical Quarterly, xlv (1983), pp. 401-416; Mikeal Parsons, «A Christological Tendency in p75», Journal of Biblical Literature, cv (1986), pp. 463-479; Peter M. Head, «Christology and Textual Transmission: Reverential Alterations in the Synoptic Gospels», Novum Testamentum, xxxv (1993), p. 105-129; Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture.
[515]. Интерпретация значимых отрывков иногда затруднена необходимостью предварительно решить ту или иную текстологическую проблему. В одних только Евангелиях можно сослаться на пролог Евангелия от Иоанна (1:18), рассказ о Рождестве у Матфея и Луки (напр., Мф 1:16, 18; Лк 1:35), описание Крещения (напр., Мк 1:10; Лк 3:22; Ин 1:34), различающиеся варианты Страстей (напр., Мк 15:34; Лк 22:43-44; Ин 19:36). Более того, вариации имеют важное значение для целого ряда сюжетов, по-прежнему волнующего умы историков и толкователей Нового Завета, в частности, для решения вопроса о том, могли ли тексты евангелий использоваться в поддержку адопционистской христологии (напр., Мк 1:1; Лк 3:22; Ин 1:34) и антидокетической (напр., западные не-интерполяции), было ли у Луки учение об искуплении (напр., Лк 22:19-20) ли члены Иоанновой общины разделяли гностическую христологию (напр., 1 Ин 4:3) и называл ли кто-либо из новозаветных авторов Христа Богом (см. Евр 1:8). См. Ehrman, Orthodox Corruption of Scripture, pp. 276-277.
[516]. Дальнейшее обсуждение данных вариаций и их неровного распределения среди дошедших свидетелей текста см. Ehrman, Orthodox Corruption of Scripture, pp. 54-59.
[517]. Дальнейшее изложение дискуссии см. Ehrman, Orthodox Corruption of Scripture, pp. 62-67.
[518]. См. ibid., pp. 78-82.
[519]. См. Ehrman, Orthodox Corruption of Scripture, pp. 187-194.
[520]. Обсуждение данного вопроса и библиографию см.: John Gager, The Origins of Anti-Semitism: Attitudes Toward Judaism in Pagan and Christian Antiquity (New York, 1983), pp. 11-34; или более кратко, его же «Judaism as Seen by Outsiders», Early Judaism and Its Modern Interpreters, ed. by Robert Kraft and George W. E. Nickelsburg (Atlanta, 1986), pp. 99-116. Основополагающие исследования данного сюжета - Jules Isaac, Jesus and Israel (New York, 1971; франц. оригинал 1948); Rosemary Ruether, Faith and Fracticide: The Theological Roots of Anti-Semitism (New York, 1974). Среди более новых работ - Miriam Taylor, Anti-Judaism and Early Christian Identity: A Critique of the Scholary Consesus (Leiden, 1995).
[521]. Vogels, Handbuch der Textkritik des Neuen Testments, 2nd ed. (Bonn, 1955; Ist ed. 1923), p. 178; Harris, «Was the Diatesseron Anti-Judaic?» Harvard Theological Review, xviii (1925), pp. 103-109.
[522]. Дискуссию и библиографию см.: Joseph A. Fitzmyer, The Gospel According to Luke (X-XXIV) (Garden City, NY, 1985), pp. 1503-1504.
[523]. О его предшественниках см. The Theological Tendecy of Codex Bezae, pp.21-26; в частности, можно указать на исследование P. H. Menoud, «The Western Text and the Theology of Acts». См. выше, прим. 512.
[524]. О положительном иудейском влиянии на рукописную новозаветную традицию (оно выражается, например, в стремлении захоранивать тексты, а не уничтожать их) см.: Colin H. Roberts, Manuscript, Society and Belief in Early Christian Egypt (Schweich Lectures, 1977; London, 1979).
[525]. См., например, полемические рассуждения Мэри Дэли: Mary Daly, Beyond God the Father: Toward the Philosophy of Women's Liberation, 2nd ed. (Boston, 1985); eadem, The Church and the Second Sex (New York, 1968).
[526]. Для новозаветного периода наиболее важна работа Элизабет Шюсслер Фьоренца: Elizabeth Schüssler Fiorenza, In Memory of Her: A Feminist Theological Reconstruction of Christian Origins (New York, 1983). Пример феминистской реконструкции см.: у Антуанетты Уайр (Antoinette Clark Wire) The Corinthian Women Prophets: A Reconstruction Through Paul's Polemic (Minneapolis, 1990). О ситуации II века см. более популярно изложенное и менее укорененное в феминистской теории изложение Элайн Пэджейлс: Elaine Pagels, The Gnostic Gospels (New York, 1979).
[527]. Мэри Дэли возражает тем, кто спором о принадлежности этого отрывка надеется оправдать апостола Павла; принадлежат ли эти слова ему или нет, они использовались и будут впредь использоваться для угнетения женщин (Beyond God the Father, p. 5). В то же время вопрос авторства важен для историков, так как если эти строки не принадлежат Павлу, то отношение к женщине, которое они санкционируют, возникло в общинах Павловой традиции на более позднем этапе.
[528]. Gordon G. Fee, The First Epistle to the Corintians (Grand Rapids, MI, 1987), pp. 699-708. Дополнительные свидетельства в поддержку необходимости исключить эти слова из текста см. Philip B. Payne, «Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus, and 1 Cor. 14:34-35», New Testament Studies, xli (1995), pp. 240-262. Пейн утверждает, что (1) ученый переписчик VI в. по имени Виктор, отвечавший за сличение и правку рукописного текста Фульдской Вульгаты, признал стихи 14:34-35 неподлинными и прямо указал на это обстоятельство; (2) Климент Александрийский не знал этих строк; (3) переписчик Ватиканского кодекса пометил сиглой, напоминающей умлаут, на полях текста, что эти стихи отсутствовали в известных ему рукописях. (См. также вывод Дж. Миллера в конце прим. 464).
[529]. Оно называется более систематическим, поскольку и в более ранний период отношение к женщинам было иным, нежели к мужчинам; так от женщин требовалось покрывать голову во время молитвы или пророчества (1 Кор 11:2-10). Интересно, что аргументы Гордона Фи не были приняты Антуанеттой Уайр, современным феминистским историком, которая пытается реконструировать ситуацию в Коринфе (The Corinthian Women Prophets, pp. 229-232). О других тенденциях развития в раннехристианских общинах, см. Jouette M. Bassler, «A Widow's Tale: A Fresh Look at 1 Tim 5:3-16», Journal of Biblical Literature, ciii (1984), pp. 23-41.
[530]. B. Witherington, «The Anti-Feminist Tendencies of the 'Western' Text in Acts» Journal of Biblical Literature, ciii (1984), p. 82-84.
[531]. Это обозначение является вводящим в заблуждение анахронизмом, так как эти изменения не были направлены против феминисток представительниц современного интеллектуального течения.
[532]. W. Kannaday, Apologetic Discourse and the Scribal Tradition (Atlanta, 2004).
[533]. Исследование данного вопроса в перспективе раннехристианской апологетики см. Eugene Gallagher, Divine Man or Magician: Celsus and Origen on Jesus (Chico, CA, 1982).
[534]. См. Callagher, Divine Man or Magician.
[535]. Об этом можно заключить из ссылки Оригена на трактат Цельса, в контексте всей его полемики (о которой см. Gallagher, Divine Man or Magician); Против Цельса, vi, 36.
[536]. Более полное обсуждение вопроса см. Bart D. Ehrman, «A Leper in the Hand of Angry Jesus», New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald Hawthorne, ed. by A. M. Donaldson and T. B. Sailors (Grand Rapids, MI, 2003), pp. 77-98.
[537]. Проницательное обсуждение вопроса и убедительный аргумент в пользу более сложного чтения, см. Joel Marcus, Mark: A New Translation with Interpretation and Commentary (New York, 2000).
[538]. В качестве одного примера среди множества подобных, можно привести опущенную фразу («Не обманывай») из списка заповедей в Мк 10:19.
[539]. Мк 6:34; 8:2.
[540]. См. Marcus, op. cit.
[541]. С точки зрения переписчика не имело смысла менять 5:41 в свете следующего за ним 5:43.
[542]. О происхождении раннехристианской аскетизма см. книгу Elizabeth Clark, Reading Renunciation: Asceticism and Scripture in Early Christianity (Princeton, 1999), в частности, литературу, приведенную в 1 главе.
[543]. См. Епифаний, Панарион, ххх, 13, 4-5.
[544]. Ценные замечания см. David A. Aune, «Magic in Early Christianity», Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt, 2.23.2, pp.1506-1516.
[545]. Наиболее содержательный обзор с обширной библиографией дан в статье Она (Aune) (см. прим. 544). О роли магии в жизни и деятельности Иисуса см. в частности, провокационные исследования Мортона Смита (Smith): Jesus the Magician (San Francisco, 1978), и более подробное Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark (Cambridge, MA, 1973). Интересное обсуждение того, как в Новом Завете изображается магия, см.: Susan R. Garret, The Demise of the Devil: Magic and the Demonic in Luke's Wrightings (Minneapolis, 1989). Наиболее свежие исследования обязаны своим появлением тому, что были опубликованы магические тексты грекоримского времени, см.: Hans Dieter Betz, ed., The Greek Magical Papyri in Translation (Chicago, 1968)).
[546]. Например, у Иоанна Златоуста, Гомилии, 19.4; см. R. Kaczynski, Das Wort Gottes in Liturgie und Alltag der Gemeinden des Johannes Chrysostomus (Freiburg-im-Breisgau, 1974).
[547]. Доказательства и примеры см. E. A. Judge and Wilbur Pickering, «The Magical Use of Scripture in the Papyri», in The Perspectives on Language and Text, ed. by Edgar W. Conrad and Edward G. Newing (Winona Lake, IN, 1987); Roberts, Manuscript, Society, and Belief, pp. 82-83. В оригинальном издании греческих магических папирусов Карл Прейзенданц из 107 имеющихся текстов 38 счел как христианские (Preisendanz, Papyri Graecae Magicae, 2nd ed. by A. Henrichs (Stuttgart, 1973)); согласно Джаджу (Jugde, op. cit., p. 341), 15 из 38 «сознательно используют материал, заимствованный из Писания».
[548]. См., в частности, упомянутую работу Джаджа и Пикеринга (прим. 64) и использованную ими библиографию.
[549]. Краткое описание: T. C. Skeat, «An Early Mediaeval 'Book of Fate': The Sortes XII Patriarcharum. With a note on 'Books of Fate' in General», Mediaeval and Renaissance Studies, iii (1954), pp. 41-54. O Sortes Astrampsychi см.: G. M. Browne, «The Composition of the Sortes Astrampsychi», Bulletin of the Institute of Classical Studies, xvii (1970), pp. 95-100; основную библиографию см. idem, «The Sortes Astrampsychi and the Egyptian Oracle», Texte und Textkritik: Eine Aufsatzsammlung, ed. by Jürgen Dummer (Berlin, 1987), p. 71.
[550]. Более широкие вопросы, касающиеся пророчеств в раннем христианстве в связи с дивинациями и оракулами греко-римского мира см., в частности: David E. Aune, Prophecy in Early Christianity and the Ancient Mediterranean World (Grand Rapids, MI, 1983).
[551]. К сожалению, этот лист пергамена сейчас утрачен, но фон Зоден описал его как содержащий hermeneia, написанную красными чернилами (Die Schriften des Neuen Testaments, i (Berlin, 1902), p. xi).
[552]. Помимо этих 8 рукописей, девятая (p60), возможно, тоже содержала ἑρμηνεῖα, которую не сохранила по причине фрагментированного состояния. Описание 12 фрагментов рукописи Евангелия от Иоанна VI века на саидском диалекте коптского языка, снабженной ἑρμηνεῖα на греческом см.: W. E. Crum, Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, xxvi (1904), pp. 174-176.
[553]. Список 69 апофтегм см.: Frederick H. (A.) Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis (Cambridge, 1864; repr. Pittsburgh, 1978), pp. 451-452; репродукции листов Евангелия от Марка в этом кодексе см. H. J. Vogels, Codicum Novi Testamenti specimina (Bonn, 1929), переиздано H. Zimmerman, Neutestamentliche Methodenlehre (Stuttgart, 1968).
[554]. Византийская «книга судеб» (̔Ρικτολόγιον) сохранилась в двух экземплярах, представляющих собой перечень из 38 коротких отрывков из четырех Евангелий, начинающийся с Ин 1.1, каждый из которых сопровождается «жребием», предваренным словом ἑρμηνεῖα. (См. E Drexl, «Ein griechischen Losbuch», Byzantinische Zeitschrift, xli (1941), pp. 311-318).
[555]. См. B. M. Metzger, «Greek Manuscripts of John's Gospel with 'Hermeneiai'» in Text and Testimony, Essays on New Testament and Apocryphal Literature in Honour of A. F. J. Klijn, ed. by Tj. Baarda et al. (Kampen, 1988), pp. 162-169. Сверх того, сведения из армянских и греческих рукописей была предоставлена B. Outtier, «Les Prosermeniai du Codex Bezae», in Codex Bezae; Studies from Lunel Colloquium June 1994, ed. D. C. Parker and C.-B. Amphoux (Leiden, 1996), pp. 74-78.
[556]. Приведенный пример упрощен. На самом деле существуют как минимум три варианта текста, возникшие благодаря разным издателям и печатникам. Кроме чтения «отчаянно туго» («desperately hard»), другие экземпляры читают «чрезвычайно туго» («extremely hard») и «очень туго» («very hard»). Для установления аутентичности текста следует обратиться к сделанной Джеймсом Уэри колляции первых 11 изданий романа (John Bunyan. The Pilgrim's Progress from tlus World to the World to Come ed. by James Wharey (Oxford, 1928)), все они дают чтение «чертовски туго» («damnable hard»).
[557]. О том, какие тенденции можно проследить в работе переписчиков см.: James R. Royse, «Scribal Habits in the Transmission of New Testament», in The Critical Study of Sacred Texts, ed. by W. D. O'Flanerty (Berkeley Religious Studies Series; Berkeley, 1979), pp. 139-161; idem, «Scribal Tendencies in the Transmission of the New Testament», The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. by Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes (Grand Rapids, MI, 1995), pp. 239-252; Peter N. Head, «Observations on Early Papyri of Synoptic Gospels, especially on the 'Scribal Habits'», Bíblica, lxxi (1990), pp. 240-247.
[558]. B. F. Westcott and F. J. A. Hort, The New Testament in the Original Greek, ii (London, 1881; 2nd ed. 1896), p. 27.
[559]. Обзор некоторых сюжетов см.: Jacobus Petzer, «Author's Style and the Textual Criticism of the New Testament», Neotestamentica, xxiv (1990), pp. 185-197.
[560]. Adalbert Merx, Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem ältesten bekannten Texte, Zweiter Teil, Erläuterungen (Berlin, 1902, 1905, 1911).
[561]. Adolf von Harnack, Zur Revision der Prinzipien der neutestamentlichen Textkritik: die Bedeutung der Vulgata für den Text der katolischen Briefe und der Anteil des Hieronimus an dem Übersetzungswerk (Beiträge zur Einleitung in das Neue Testament, 7. Teil, Leipzig, 1916); idem, «Studien zur Vulgata des Hebräerbriefs», Sitzungsberichte der Preussischen Akademie, 1920, pp. 179-201 (Studien zur Geschichte des Neue Testament und der Alten Kirche, i, ed. by Hans Lietzmann (Berlin, 1931), pp. 191-234).
[562]. См., например: Michael Hetzenauer De recognitione principiorum criticae textus Novi Testamenti secundum Adolfum de Harnack (Ratisbonae, 1921; repr. from Lateranum, 1920, no. 2); J. Belser, «Zur Textkritik der Schriften des Johannes», Theologische Quartalschrift, xcviii (1916), pp. 145-184.
[563]. Хаусмен (Housman) высмеивал таких текстологов: «У нас не должно быть одного излюбленного метода. Текстолог с одним методом подобен врачу с одним лекарством. Не зная о нас, переписчики беспокоились о наших вкусах не более, чем болезни заботятся о вкусах докторов. Они допускали ошибки не однотипные, а разные, поэтому и средства к их исправлению тоже должны быть разными» (Housman A. E. ed, M. Manilii Astronomicon, liber primus (Cambridge, 1903), pp. liii f.).
[564]. Теоретически в койне могли сохраниться ранние чтения, исчезнувшие во всех остальных типах текста, но такие случаи крайне редки (один пример приведен на стр. 367-368). См. Harry Sturz, The Byzantine Text Type and New Testament Textual Criticism, 2nd ed. (Nashville, 1984). Обзор предыдущих оценок, предложенных для подобных чтений см. в главе о лукиановой рецензии B. M. Metzger, Chapters in the History of the New Testament Textual Criticism (Grand Rapids, MI, 1963), pp.1-41.
[565]. О так называемом споре вокруг «текста большинства» см. О возникновении византийской традиции см. Klaus Wachtel, Der byzantinische Text der katholischen Briefe: eine Untersuchung zur Entstehung der Koine des Neues Testaments (Berlin, 1995).
[566]. См. E. C. Colwell, «Method in Establishing the Nature of New Testament Manuscripts», in Studies in Methodology in Textual Criticism of the New Testament (Grand Rapids, MI, 1969), pp. 44-55, в особенности p. 55 f.
[567]. Византийский тип текста Книги Откровения менее однороден, чем тексты других книг Нового Завета, так как Греческая православная церковь никогда не включала чтения из Апокалипсиса в свою лекционарную систему, оказавшую в Византии стабилизирующее влияние на текст других новозаветных книг.
[568]. Более полные описания каждого из этих трех типов текста, предшествовавших койне, равно как и списки свидетелей текста, поддерживающих каждый тип в разных разделах Нового Завета (Евангелия, Деяния, Павловы послания, Соборные послания и Откровение), см.: M.-J. Lagrange, Critique textuelle, ii, La Critique rationnelle (Paris, 1935). Несколько иные списки можно найти в предисловии к изданию Августа Мерка (Merk) Novum Testamentum graece et latine, 8th ed. (Roma, 1957).
[569]. См., например, James Hardy Ropes, The Text of Acts (The Beginnings of Christianity, part i, vol. iii; London, 1926), pp. viii ff., и W. Η. P. Hatch, The «Western» Text of the Gospels (Evanston, 1937). Роупс считает, что подготовка западного типа текста была составной частью для формирования первичного новозаветного канона.
[570]. Б. Аланд («Entstehung, Charakter und Herkunft des sog. Westlichen Textes untersucht an die Apostelgeshichte», Ephemerides theologicae Lovanienses, lxii (1985), pp. 51-65) предполагает, что данная форма (или формы) текста пережили в своем развитии три стадии. Во II веке переписчики внесли интерполяции, пропуски или изменения в текст Деяний, которые далее стали развиваться в направлении западного типа. Во первой половине III (?) века редактор исправил рукопись, содержащую форму текста, сформировавшегося на первой стадии, в результате чего получился текст с «типично западными» чертами. На третьей стадии редакторский экземпляр был скопирован разными людьми в более или менее свободной манере.
[571]. Мнение Курта Аланда («Alter und Entstehung des D-Textes im Neuen Testament; Betrachtung zu P69 und 0171», Miscellànea papirològica Ramon Roca-Puig, ed. by Sebastià Janeras (Barcelona, 1987), pp. 37-61), полагавшего, что эта форма текста возникла только во второй половине III века, противоречит свидетельствам отцов и других текстуальных типов. См., например, Bart D. Ehrman, «Heracleon and the 'Western' Textual Tradition», New Testament Studies, xl (1994), pp. 161-179.
[572]. C. M. Martini, «La Tradition textuelle des Acts des Apôtres et les tendences de l'église ancienne», Les Actes des Apôtres; Traditions, rédaction, théologie, ed. by J. Kremer (Lueven, 1979), p. 34. О различии между оригинальными и вторичными западными чтениями см.: G. Zuntz, «On the Western Text of the Acts of the Apostles», Opuscula selecta (Manchester, 1972), pp. 189-215; J. Neville Birdsall, «The Western Text in the Second Century», Gospel Traditions in the Second Century, ed. by William L. Petersen (Notre Dame, 1989), pp. 3-17.
[573]. См. Philip Burton, The Old Latin Gospels: A Study of Their Texts and Language (Oxford, 2000).
[574]. По-видимому, Соборные послания и Книга Откровения не имеют типично западной формы текста.
[575]. См., особенно прим. 464.
[576]. Lagrange, op. cit., pp. 163 ff.
[577]. См. Alexander Globe, «Serapion of Thmuis as a Withness to the Gospel Text Used by Origen of Caesarea», Novum Testamentum, xxvi (1984), pp. 126 f. По мнению Глоуба, цитаты у Серапиона свидетельствуют о том, что в IV в. в египетском захолустье употреблялась форма текста, поразительно похожая на ту, что была использована Оригеном на 100 лет раньше в Кесарии. И действительно, в тех случаях, когда мы можем сравнить двух авторов, текст Серапиона оказывается даже ближе к тексту Оригена, чем текст Евсевия, писавшего в Кесарии в IV в.
[578]. Larry W. Hurtado, Text-Critical Methodology and the pre-Caesarian Text: Codex Win the Gospel of Mark (Grand Rapids, MI, 1981), p. 88.
[579]. Об истории изучения кесарийского типа евангелий см. Metzger, op. cit., pp. 42-72.
[580]. Christian-B. Amphoux, «Le texte évangélique de Césarée et le type de texte 'Césaréen' des Evangiles», Filóloga Neotestamentaria, xii (1999), pp. 3-16. Амфу заключает, что «так называемый "кесарийский" тип текста отнюдь не совпадает с тектом, которым пользовались в Кесарии - таков результат назначения текстуальным типам Нового Завета географических обозначений» (Более подробное содержание см. New Testament Abstracts, clv (2001), pp. 232-233).
[581]. Hurtado, op. cit., pp. 88 f.
[582]. См. G. Zuntz, The Text of the Epistles, a Disquisition upon the Corpus Paulinum (London, 1953), pp. 272-276.
[583]. См. C. L. Porter, «Papyrus Bodmer XV (p75) and the Text Codex Vaticanus», Journal of Biblical Literature, lxxxi (1962), pp. 363-376; Kurt Aland, «Neue neuetestamentlische Papyri», New Testament Studies, xi (1964-1965), pp. 5-21; New Testament Studies, xii (1965-1966), pp. 195-210 (перепечатано с добавлениями в Studien zur Überlieferung des Neuen Testaments und seines Texts (Berlin, 1967), pp. 155-172); Carlo M. Martini, Il problema della recensionalità del codica B alla luce del papiro Bodmer XIV (Rome, 1966); Gordon D. Fee, «p75, p76 and Origen: The Myth of Early Textual Recension in Alexandria», in New Dimensions in New Testament Studies, ed. by Richard Longenecker and Merril Tenney (Grand Rapids, MI, 1974), pp. 19-45.
[584]. Определение «первичных» и «вторичных» александрийских свидетелей и их внутренних взаимосвязей см.: Bart D. Ehrman, Didymus the Blind and the Text of the Gospels (Atlanta, 1986), особенно pp. 262-267.
[585]. Сказанное относится и к Ин 1:1-8:38 Синайского кодекса, где текст относится к западному типу.
[588]. Значимым исследованием в этой области продолжает оставаться книга: Ulrich Becker. Jesus und die Ehebrecherin (Berlin, 1963).
[589]. Дидим Слепец (IV век) однако, ссылается на эту или подобную историю, прочитанную «в одном из евангелий». Подробное исследование со ссылками на другие ранние патристические источники, см. Bart D. Ehrman, «Jesus and the Adultress», New Testament Studies, xxxiv (1988), 24-44.
[590]. О гипотетической реконструкции различных форм данной истории в разных частях церкви, см. ibid., рр. 34-38.
[591]. См. David C. Voss, «The Sins of Each of Them», Anglican Theological Review, xv (1933), pp. 321-323.
[592]. О происхождении данной перикопы и причинах столь позднего ее включения в канонический текст см. Harald Riesenfeld, «The Pericope de adultera in the Early Christian Tradition», The Gospel Tradition (Philadelphia, 1970), pp. 95-110.
[593]. Этот текст лежал в основе Библии короля Иакова, Пересмотренного перевода (Revised Version, 1881) и Американской стандартной Библии (American Standard Version) (1901), переводчики всех трех употребляют курсив, чтобы обозначить для читателей слова, добавленные по смыслу: «… не был еще дан». Однако ни Пересмотренный Стандартный перевод (Revised Standard Version), ни Новая английская Библия (New English Bible) в этом случае курсивом не пользуются, поэтому использование глагольной формы «дан» в этих двух переводах можно считать результатом либо вольного перевода, либо выбора вторичного чтения в качестве базового текста.
[594]. Среди более новых исследований см. Paul L. Danove, The End of Mark's Story: A Methodological Study (Leiden, 1993), pp. 120-125; David C. Parker, The Living Text of the Gospels (Cambridge, 1998), pp. 124-147.
[595]. Подробнее о коптских версиях см. P. E. Kahle, Journal of Theological Studies, n.s., ii (1951), pp. 49-57.
[596]. Уильям Фармер попытался объяснить отсутствие последних 12 стихов у Мк в некоторых ранних рукописях, предположив, что они были выброшены в течении II в. александрийскими писцами, которые находили неудобным упоминание о взятии змей и питье яда в стихе 18, а потому решили применить практику, бывшую в ходу у александрийских ученых - толкователей Гомера, и один за другим выбросили все 12 стихов (William R. Farmer, The Last Twelve Verses of Mark (Society for New Testament Studies: Monograph Series, xxv; Cambridge, 1974)). Но это объяснение неудовлетворительно: (1) Фармер неверно понял работу александрийских филологов, которые обычно не выбрасывали стихи из гомеровского эпоса, но лишь атетировали строку или строки, считавшиеся не аутентичными; (2) нет убедительного объяснения, почему александрийские христиане не ограничились двумя неудобными фразами в стихе 18, а исключили все 12 стихов и (3) полностью неправдоподобно предположение, что сокращенный таким образом александрийский текст мог привести к появлению одинаково короткого варианта в столь разных и географически отдаленных версиях, как древнейшая латинская, сирийская, саидская, армянская и грузинская. Даже в самом страшном сне не может присниться, что кто-то берется утверждать, будто все они отражают одно и тоже гипотетически переделанное в Александрии сокращение текста.
[597]. Так считает Й. Шеферс (Joseph Schäfers): Biblische Zeitschrift, xiii (1915), pp. 24-25.
[598]. См. например, J. M. Creed, Journal of Theological Studies, xxxi (1932), pp. 175-180; Ernst Lohmeyer, Das Evangelium des Markus (Göttingen, 1937), pp. 356-360; N. B. Stonehouse, The Witness of Matthew and Mark to Christ (Philadelphia, 1944), pp. 86-118; A. M. Farrer, The Glass of Vision (London, 1948), pp. 136-146; H. R. Lightfoot, The Gospel Message of St. Mark (Oxford, 1950), pp. 80-97, 106-116. Современное мнение о попытках осознать буквальное литературное значение короткого окончания см. J. F. Williams, «Literary Approaches to the End of Mark's Gospel», Journal of the Evangelical Theological Society, xlii (1999), pp. 21-35.
[599]. Наиболее свежая работа, в которой доказывается, что краткое окончание Евангелия от Марка (а также и его начало!) было утеряно: Ν. Clayton Croy, The Mutilation of Mark's Gospel (Nashville. 2003).
[600]. Практически все ученые, критически исследовавшие и комментировавшие текст Евангелия от Марка, единодушно отвергают для этих стихов авторство Марка. Обычно выдвигаемые аргументы хорошо суммированы в монографии: Clarence R. Williams, The Appendices to the Gospel according to Mark: A Study in Textual Transmission (Transactions of the Connecticut Academy of Arts and Sciences, vol. xvii; New Haven, 1915). В XIX столетии сделаны две серьезные попытки защитить подлинность пространного чтения: J. W. Burgon, The Last Twelve Verses of the Gospel According to St. Mark Vindicated (London, 1871; repr. 1959), и J. P. P. Martin, Introduction à la critique textuelle du Nouveau Testament: Partie Pratique, vol. ii (Paris, 1884). Недавно попытка реабилитировать эту точку зрения была сделана М. van der Valk, «Observation on Mark 16, 9-20 in Relation to St. Mark's Gospel», Humanitas, n.s., vi-vii (1958), pp. 52-95. Эта работа - пример того, как не следует заниматься текстологией. Отказываясь почти ото всякого обсуждения внешних рукописных свидетельств, ван дер Валк предается более или менее неуместным рассуждениям, цель которых заранее сформулирована и предопределена. См. также прим. 596.
[601]. См. Claus-Hunno Hunzinger, «Neues Licht auf Lc. 2.14», Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft, xliv (1952-1953), pp. 85-90; idem, «Ein weiterer Beleg zu Lc. 2.14 ἄνθρωποι εὐδοκίας», Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft, xlix (1958), pp. 129-131; Cp. Ernest Vogt, «'Peace among Men of God's Good Pleasure' Lk. 2.14», in The Scrolls and the New Testament, ed. by K. Stendahl (New York, 1957), pp. 114-117.
[602]. F Zimmer, Der Text der Thessalonicherbriefe (Quedlinburg, 1893), Помимо этой монографии, Фридрих Циммер отстаивал свою точку зрения в посвященном Бернхарду Вайссу юбилейном сборнике Theologische Studien (Göttingen, 1897), pp. 248-273, в особенности 264-269.
[603]. Обратная ошибка - написание ἤπιος вместо νήπιος также эпизодически встречается в отдельных рукописях, а именно, в A Еф 4:14 и в Евр 5:33.
[604]. О том, к каким последствиям для понимания Павла приводит принятие этой метафоры, см. Abraham Malherbe, «'Gentle as a Nurse': The Cynic Background to 1 Thess ii», Novum Testamentum, xii (1970), pp. 203-217. Аргументы в защиту другого чтения см. Beverly Gaventa, «Apostles as Babes and Nurses in 1 Thessalonians 2:7», in Faith and History: Essays in Honor of Paul W. Meyer, ed. by John T. Carroll, Charles H. Cosgrove, and Elizabeth Johnson (Atlanta, 1990), pp. 193-207; Jeffrey Weima, «'But We Became Infants Among You': The Case of NHPIOI in 1 Thess 2.7», New Testament Studies, xlvi (2000), pp. 547-564.
[605]. Julius Wellhausen, Einleitung in die drei ersten Euangelien, 2te Aufl. (Berlin, 1911), p. 9.
[606]. Heinz Schürmann, Der Paschamahlbericht Lk. 22, (7-14) 15-18 (Münster, 1953), p. 35, Anm. 154.
[607]. Joachim Jeremias, Die Abendsmahlworte Jesu, 3te Aufl. (Göttingen, 1960), pp. 174 f.; англ, пер.: The Eucharistic Words of Jesus (London, 1966), p. 183.
[608]. Matthew Black, An Aramaic Approach to the Gospel and Acts, 2nd ed. (Oxford, 1954), pp. 214 f.; 3rd ed. (1967), pp. 279 f.
[609]. См., например, Ezra Abbott, «On the Reading 'Church of God', Acts xx. 28», Bibliotheca Sacra, xxxiii (1876), pp. 313-352 (переиздано в книге The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1988), pp. 294-331); Charles E De Vine, «The 'Blood of God' in Acts 20:28», Catholic Biblical Quarterly, ix (1947), pp. 381-408; также критические комментарии к отрывку и обсуждение вопроса Хортом: The New Testament in the Original Greek, ii Appendix, pp. 98-100.
[610]. См. Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Christological Controversies on the Text of the New Testament (New York, 1993), pp. 87-88.
[611]. James Hope Moulton, A Grammar of New Testament Greek, i, Prolegomena, 3rd ed. (Edinbourgh, 1908), p. 90.
[612]. Чтение θεοῦ поддерживают Весткотт и Хорт, Вайсс, Фогельс, Мерк, Бовер, фон Гарнак (Beiträge, iv, p. 330), Джексон и Лейк (Beginnings of Christianity), Мак-Грегор (Interpreter's Bible), Брюс (Acts), Уильямс (Harper's (=Black's) New Testament Commentaries), Де Вине и Эрман.
[613]. Осторожность, с которой выражается предположение, заключается в разногласии между теми, кто, как Беар (F. W. Beare) в Interpreter's Bible, считают, что выражение τοῦ θεοῦ Χριστοῦ слишком сложно для автора, и что какая-то примитивная ошибка должна была появиться в самом раннем из дошедших до нас текстов.
[614]. Другое рассуждение об этом фрагменте см. в замечаниях Генриха Гривена (Greeven) в New Testament Studies, vi (1960), pp. 295 f., где он иным путем приходит к такому же выводу.
[615]. См. Joseph Molitor, Der Paulustext des hi. Ephrärn aus seinem armenisch erhaltenen Paulinenkommentar (Rome, 1938), p. 112.
[616]. * Так же в церковнославянском печатном тексте и в русском Синодальном переводе.
[617]. B. Weiss, Textkritik der paulinischen Briefe (Texte und Untersuchungen, xiv (3); Leipzig, 1896), pp. 13 f. Примечательно, что Весткотт и Хорт не считают нужным в этом случае следовать знаменитой рукописи.
[618]. Это саидская рукопись Британского музея Or 7594, датируемая IV в., см. прим. 184.
[619]. Addenda к 8 изданию Тишендорфа (как сообщает Грегори в Prolegomena, p. 1281) свидетельствует, что переписчик B начал писать предлог ἀπό, но затем изменил его на εἰς.
[620]. Хорт (Westcott and Hort, The New Testament in the Original Greek, p. 94) предполагал, что во фрагменте изменен порядок слов, так отделяя εἰς Ἰερουσαλήμ от ὑπέστρεψαν и переставляя слова в следующем порядке: ὑπέστρεψαν πληρώσαντες τὴν εἰς Ἰερουσαλήμ διακονίαν получаем «они вернулись, исполнив служение в Иерусалиме». Ж. Дюпон посвятил этому стиху весьма подробное исследование, выводом которого стало предположение, что предлог εἰς можно сохранить, устранив при этом всю смысловую неясность, если после основного глагола будет поставлена запятая (ὑπέστρεψαν, εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν); см.: J. Dupont, «La Mission de Paul ἃ Jérusalem' (Actes xii. 25)», Novum Testamemum, i (1956), pp. 275-303.
[621]. Ф. Кеньон ошибочно сообщает о свидетельстве p45 как поддерживающем число 72 (͞o͞ß). Брюс Мецгер проверил этот фрагмент в p45 при естественном и искусственном освещении и убедился лично, что греческая буква, следующая за омикроном, не что иное, как знак дипле (διπλῆ)или заполнитель промежутка (>), который переписчик использовал иногда для того, чтобы завершить короткую строку вровень с правым полем колонки. Впрочем, изучив изданный Кеньоном альбом изображений p45 всякий может увидеть сходство между спорным знаком и дипле, стоящей на том же листе ближе к началу колонки. Более полное обсуждение сюжета (в том числе и предложенного Робертсом чтения 76 - ο͞ζ), см.: B. M. Metzger, «Seventy or Seventy-two Disciples?», New Testament Studies, v (1959), pp. 299-306, на основе которого свидетельство p45 в издании Греческого Нового Завета Нестле 1960 г. было скорректировано. Другие публикаторы Греческого Нового Завета продолжают повторять ошибку кеньоновского издания p45.
[622]. О многих других примерах из еврейских источников, содержащих числа 70 и 72, см. B. M. Metzger, «Seventy or Seventy-two Disciples?»
[623]. См. J. Jeremias в Kittel, Theological Dictionary of the New Testament, iv, pp. 867-873.