Два сына (Мф. 21:28-32)

Притча о двух сыновьях также близко напоминает притчу о блудном сыне и его родственниках. Здесь мы опять же видим отца и двух сыновей, которые противопоставляются друг другу: один обещал выйти на работу в семейный виноградник и не вышел, а другой отказывался пойти, но потом передумал. В греческих рукописях эти два эпизода иногда меняются местами, но общий смысл притчи от этого не страдает [42]. Как в Лк. гл. 15, эта притча применяется к руководителям евреев и к «грешникам».

На этот раз подразумеваются конкретные группы: первосвященник и старейшины (ст. 23), с одной стороны, мытари и блудницы (ст. 32), - с другой. Сравнение не приводит к радикальному противопоставлению: вторая группа входит в Царство Божье раньше первой. В ст. 31 слова «войдут раньше» (προαγουσιν) можно перевести и как «войдут вместо», но и в таком случае финал остается открытым, и здесь явственно слышится призыв к первосвященнику и старейшинам обратиться и также войти в Царство. Интонация стала более резкой, настойчивой, чем в обсуждавшихся выше притчах, но это естественно, поскольку уже отсчитываются последние дни земного служения Христа.

Вопреки сомнениям многих ученых, притча идеально соответствует и своему контексту, и морали. Чтобы доказать, будто она была вставлена в повествование Матфея позднее, придется поискать другие доводы [43]. Действительно, у Марка эта притча отсутствует, но тот факт, что он упоминает «притчи» (во множественном числе), когда приводит всего одну (Мк. 12:1), наводит на мысль, что и Марку было известно о нескольких притчах, рассказанных Иисусом в данной ситуации. Частичная параллель к ст. 32 у Луки (Лк. 7:29-30) не настолько похожа на стих Матфея, чтобы можно было считать стих Матфея заимствованным у Луки [44]. Не следует удивляться и ссылке на проповедь Иоанна Крестителя вместо служения самого Иисуса, ведь Иисус только что спрашивал у еврейских вождей, что они думают об Иоанне (ст. 25-27).

Ст. 32 не требует аллегорического приравнивания отца из притчи к Иоанну, но выделяет Иоанна как человека (подобного Иисусу), который следовал «путем праведности», то есть был истинным представителем Бога. Вместо того чтобы прямо отстаивать свое служение как исполнение Божьей воли (это Он делает в притчах Лк 7 и 15), Иисус находит блестящий выход: Он переводит разговор с себя на другого пророка, чья весть безусловно совпадала с его вестью. Еврейские вожди уже попали в ловушку, когда на вопрос об авторитете Иисуса Он ответил им вопросом об авторитете Иоанна (ст. 23-27), и теперь они снова не знают, как возразить (ст. 32).

Однако намеки на аллегорическое значение притчи нет необходимости искать вне самой притчи. Не так уж правдоподобно, чтобы два сына одновременно решили поступить вразрез с высказанными вслух намерениями. Вообразить себе такую ситуацию можно, но вряд ли она типична. Фрэнсис Бир видит в двух сыновьях представителей двух больших групп, но упускает из виду смысл притчи, утверждая, будто непослушный сын никак не может представлять еврейских вождей. Конечно, они «были бы изумлены, если б притча указывала, что они вовсе не трудятся в винограднике Божьем согласно своему обещанию» [45], но, тем не менее, в этом-то самая суть слов Иисуса. Он рассказывает шокирующую притчу, в которой положительная и отрицательная стороны меняются местами, и опрокидывает традиционные еврейские взгляды на Божью волю. Вожди отвергли призыв Иоанна к покаянию и потому уже не могут считать себя праведными перед Богом, сколь бы тщательно они ни соблюдали другие законы и ритуалы.

В этой притче мы опять же выделяем три основные темы. 1) Как отец посылает сыновей па работу, так Бог поручает всем людям творить свою волю. 2) Как сын, в конце концов ослушавшийся отца, так и некоторые люди сначала обещают, но потом не поступают правильно и оттого будут отвергнуты Богом. 3) Как сын, в итоге послушавшийся отца, некоторые мятежники потом смирятся и будут приняты.

Недостаточно вслед за Юлихером находить в притче одну концепцию - необходимость привести слово в соответствие с делом [46]. Тогда получается, если ничего не обещать, с тебя ничего и не спросится! Притча безымянного раввина обнаруживает замечательное сходство со структурой и содержанием притчи о двух сыновьях: «Это можно сравнить с человеком на распутье. Перед ним две дороги. Одна начинается с расчищенного участка, но приводит в тернии. Вторая начинается в зарослях, но выводит на чистое место...

Так Моисей сказал Израилю: "Видишь, как дурные процветают в этом мире два, три дня кряду. Но в конце концов они пожалеют". Ибо сказано: "Злой не имеет будущности" (Притч. 24:20)... "Видишь праведных, угнетенных в веке сем? Два или три дня им горевать, но в конце они возвеселятся". Ибо сказано: "Чтобы впоследствии сделать тебе добро" (Втор. 8:16)» (Сифра на Втор 53) [47].

Подробные детали этой притчи вряд ли удастся свести к единой формуле, но зато они легко укладываются в триадическую структуру: Бог ставит человеку определенные условия, а реакция и, соответственно, судьбы праведного и неправедного будут диаметрально противоположны.

Поскольку в Ветхом Завете и межзаветном иудаизме виноградник выступает в качестве постоянного символа Израиля и поскольку в этом значении он выступает и в следующей притче (о злых виноградарях, Мф. 21:33-46), возникает соблазн придать ему такое же значение в притче о двух сыновьях [48]. Тогда Иисус говорит конкретно о двух типах реакции евреев на призыв Бога служить Ему. Однако, как и в случае с соседями пастуха и женщины (Лк. 15:4-10), такое понимание не добавляет к рассказу самостоятельный аллегорический элемент, а только подчеркивает (совершенно естественно и в соответствии с Silz im Leben Jesu) национальность обоих сыновей и крут их ответственности. Значение виноградника меняется по мере того, как притча заново применяется к иным ситуациям. Один комментатор XIX века изложил ее так:

Отец - Бог; виноградник - Церковь. Сыновья - два типа людей, к которым Бог обращает призыв работать в Церкви. Первые - очевидно отпавшие и отчаявшиеся грешники, которые, услышав повеление Бога, нагло отказываются повиноваться, но потом, по зрелом размышлении, каются и начинают прилежно вершить труд Божий: вторые - лицемеры, которые гладкими и вежливыми фразами сулят многое, чего вовсе не собираются сделать, и, так и не отступив от своего решения, и впредь не помышляют о Боге и Его деле [49].

Большая часть этих рассуждений анахронистична с точки зрения изначального значения притчи, но вполне уместна, когда речь идет о ее современном значении.
Однако из других подробностей, за исключением этого очевидного символа, едва ли имеет смысл выжимать дополнительное значение. Правда, Джеймс Бойс считает иначе: он извлекает три мысли только из самого приказа отца детям. Помимо стремления делать работу Божью, сыновья должны также понять, что им пора покинуть дом и «идти» в другое место, делать неотложное («нынче») дело и рассматривать его как «долг» [50]. Выжимая самые обыденные слова в поисках такого рода принципов, исследователь пренебрегает современными открытиями в области притчи и заводит интерпретацию столь далеко, что даже по гомилетическим правилам самого Бойса ее не удастся отстоять. С тем же успехом можно сказать, что Иисус велит своим последователям не отлучаться далеко из дому (виноградник, как правило, находится рядом), что большую часть времени сыновей не заставляли работать (иначе почему понадобилось отдавать им специальное распоряжение на один день?!). Лучше уж придерживаться трех основных тем, а эти детали считать необходимыми декорациями, в которых разворачивается сюжет притчи.

Примечания:

[42]. Существует и боле редкий вариант: сын. сказавший, что пойдет (и оставшийся дома), заслуживает похвалы как более послушный! Отважную попытку отстоять подлинность и внятность такого варианта см.: J. Ramsey Michaels The Parable of the Regretful Son, в HTR 61, 1968, 15-26, однако сомнительно, чтобы его аргументация перевесила скудость свидетельств в пользу такого чтения (только codex Bezae и несколько старых переводов на латынь и сирийский).

[43]. Sjef van Tilborg TheJewish Leaders in Matthew. Leiden: Brill, 1972, 47-52; Eduard Schweizer The Gospel aecording to Matthew. Richmond: John Knox, 1975; London: SPCK, 1976, 411-412.

[44]. Julius Schniewind Das Evangelium nach Matthäus. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1936, 217.

[45]. Francis W. Beare The Gospel according to Mathew. San Francisco: Harper & Row; Oxford: Blackwell, 1981, 424. Предыдущий пункт см.: 423.

[46]. Adolf Jülicher Die Gleichnisreden Jesu, vol. 2. Tübingen: Mohr. 1899, 365-385.

[47]. Пер.: Jacob Neusner Sipe to Deuteronomy, vol. 1. Atlanta: Scholars, 1987, 175-176.

[48]. Ср.: Hans Weder Die Gleichnisse Jesu ah Metaphern. Göttingen: Vanderhoech & Ruprecht. 1978. 236.

[49]. William М. Taylor The Parables ofOur Saviour Expounded and Ilustrated. London: Hodder & Stoughton; New York: George H. Doran, 1886, 122-123.

[50]. James M. Boice The Parables of Jesus. Chicago: Moody, 1983, 135-138.


к оглавлению