Потерянная овца и потерянная монета (Лк. 15:4-10; ср. Мф 18:12-14)


Как далеко мы вправе зайти, применяя методы, использован­ные при истолковании притчи о блудном сыне? Достаточно об­ратить внимание на текст, непосредственно предшествующий этой истории, и мы прочтем еще две притчи, по тематике и струк­туре близко напоминающие притчу о блудном сыне. Разумеется, есть туг и отличия. В притчах о потерянной овце и потерянной монете в качестве главного «персоналка» выступают животное и даже неодушевленный объект. Роль одного из подчиненных вы­полняет группа «персонажей» (99 овец или 9 монет). Эти прит­чи гораздо короче и не столь подробно разработаны. Кроме того, каждая из них открывается риторическим вопросом «Кто из вас?» - «Кто из вас не поступил бы так-то и так-то?»

Этот вопрос, имеющий параллели в раввинистической тра­диции (см. выше), обычно предполагает отрицательный ответ и основывается на логике а fortiori. Иными словами, этим вопро­сом вводится столь очевидная ситуация, что аудитория просто вынуждена признать: разумеется, нет человека, который не по­ступил бы именно так, то есть любой сделал бы именно это. Далее аргументация от меньшего переходит к большему: если грешные люди обычно в такого рода обстоятельствах поступают разумно и этично, то тем паче так поступит Господь.

Тем не менее и здесь мы можем проследить ту же триадическую структуру, что и в притче о блудном сыне: авторитетная фигура (пастух, женщина) и противопоставленные друг другу подчинен­ные (сто овец, разделенные на девяносто девять уцелевших овец и одну пропавшую; десять монет - девять сохранившихся и одна потерянная). Весь интерес вроде бы сосредоточен на реакции человека, который радуется, вернув себе утраченное. Однако впол­не возможно, что некоторые люди отождествляли себя и с овца­ми или с монетами и придавали им символическое значение.

Образы овцы и пастыря, символизирующие Израиль и его вождей (и в том числе Бога), распространены как в Ветхом За­вете, так и в межзавстный период (особенно аллегория Ис. 34:1-31). Интересно отметить: хотя в Библии пастух - излюбленный образ Божьего попечения о народе, в I веке евреи относились к пастухам с презрением, поскольку те считались людьми нече­стными и беззаконными (ср. ВТ Санхедрин 25b) [25]. Иисус ставит свою аудиторию в весьма сложное положение: для фарисеев естественно было бы отождествить себя с авторитетной фигу­рой, но не с пастухом же и не с женщиной!

В притче о потерянной монете одно дополнительное наблюде­ние показывает значимость подчиненного «персонажа» (монеты). Дерретт напоминает, что еврейское слово, обозначающее именно такие медные монеты (zuzim), означает также «ушедших». Веро­ятно, Иисус сознательно играет словами, и тем самым монеты «наилучшим образом представляют людей, закатившихся куда-то, но остающихся в доме и лишь ожидающих того часа, когда их вновь выметут на свет Божий (ведь как раз об этом Он и говорит) [26].

Выявляются и другие указания на то, что персонажи притчей от­сылают нас к другому уровню значений помимо простой и реали­стичной истории из жизни Палестины I века. Будь это обычная ис­тория из жизни, мы бы ожидали услышать о том, как пастух отвел в надежное место девяносто девять уцелевших овец, а не бросил их посреди пустыни, и еще менее понятно его ликование (пастух даже несет овечку на плечах, хотя она вполне могла бы идти сама). Все эти особенности не так уж удивительны сами по себе, и ими впол­не можно было бы пренебречь, но в совокупности они способству­ют выделению необычной темы - радости обретения [27].

Вот почему при соблюдении должной осторожности аллего­рическая интерпретация кажется уместной: пастух и женщина означают Бога, потерянная овца и монеты - мытарей и грешни­ков, уцелевшие овцы и монеты - книжников и фарисеев. В обе­их притчах обнаруживаются три основные темы, похожие на темы блудного сына: 1) подобно тому как пастух и женщина не жалеют сил, прилежно разыскивая свое утраченное добро, так и Бог всеми си­лами ищет и спасает грешников; 2) как находка овцы и монеты вы­зывает величайшее ликование, так и спасение грешников становится поводом для торжества; 3) как наличие девяноста девяти овец или девяти монет не означает, что можно пренебречь поисками утрачен­ного, так и народ Божий не может удовлетвориться своей многочис­ленностью и не пытаться более спасти других.

Это триадическое истолкование более кратко выражено в риф­мующихся ст. 7 и 10, где а) радость на небесах об b) одном греш­нике раскаявшемся оказывается больше, нежели о с) тех, кто не нуждался в покаянии. Поскольку этот рефрен явно выделяет ал­легорическое значение трех основных персонажей, его часто при­нимают за второстепенное дополнение к исконной притче [28].

Но Бейли показал, что подытоживающие стихи составляют неотъемлемую часть общей структуры этих эпизодов. Как отмеча­лось выше, утраченная овца - это краткое стихотворение из трех частей, в котором ст. 7 (часть 3) уравновешивает первую часть ст. 4 (часть 1). Некоторых комментаторов смущает контраст между пас­сивным объектом поиска (овцой, монетой, ст. 4-6 и 8-9), которых активно ищут пастух или женщина, и более активным покаянием грешника (ст. 7, 10), однако такого рода различие между поведени­ем Бога и человека характерно для многих страниц Писания [29].

Другие детали рассказа - пустыня, где скитается пастух, обста­новка его дома, светильник, с помощью которого женщина ищет монету, - ничего не добавляют к содержанию рассказа и служат естественными «декорациями», в которых разворачивается дей­ствие. Единственное вероятное исключение - ст. 10. Хотя упоми­нание «ангелов Божьих» может быть косвенным намеком на Бога, оно может также означать, что друзья и соседи женщины выступа­ют в роли ангелов (ст. 9). Тогда в предыдущей притче подобная же роль отводится друзьям пастуха (ст. 6). Это означало бы появление четвертой аллегорической детали в притче, но не в ущерб триадической структуре, ведь эта подробность всего лишь усиливает тему, связанную с пастухом и женщиной, - тему небесного ликования. В таком случае друзья являются тем, что Хониг называет «колеблю­щейся аллегорией» - деталью, которая, может быть, дополняет вто­рой уровень значения, а может быть, и нет (см. выше).

В данном анализе мы по умолчанию приняли одну небесспор­ную экзегетическую предпосылку. Выражение «не нуждающиеся в покаянии» (ст. 7) понимается здесь буквально. Однако если Иисус под теми, кто не радуется спасению грешников, подразу­мевал фарисеев и книжников, почему Он отзывается о них столь позитивно? Многие полагают, что отсутствие необходимости в покаянии следует понимать иронически, то есть речь идет не о праведниках, а о тех, кто самих себя записал в праведники.

Но это истолкование противоречит постоянному позитивно­му использованию эпитета δίκαιος («праведный») в Евангелиях (например, Мф. 5:45; Мф. 10:41, Мк. 6:20) [31], а мысль, что Бог предпочи­тает раскаявшегося грешника лицемеру, чересчур уж банальна. Ничто в описании девяноста девяти овец и девяти монет не на­водит на мысль, что они были испорченными или фальшивыми.

Более того, в Евангелии от Луки эпитет «праведный» постоянно относится к людям, уже оправдавшимся перед Богом, к благоче­стивым израильтянам, уповающим на спасение (ср., например, Лк. 1:6; Лк. 2:5; Лк. 23:50). Это слово означает не безгрешных людей, а тех, кто возлагает все надежды на Бога. Значит, здесь Иисус подразу­мевал более широкую группу людей, а не тех, кого Он клеймит как лицемеров. Проблему, затронутую в Лк. 15:1-2, Он решает, не опровергая напрямую притязания своих критиков на принадлеж­ность к народу Божьему, а кротко призывая их занять более справедливую позицию по отношению к сородичам-иудеям [32]. С их позицией можно сравнить по-человечески понятные, однако не­уместные жалобы старшего брата (ст. 25-32), при том что отец удивительным образом воздерживается от упреков и проявля­ет редкостную заботу о детях [33]. Прямые выпады против такой позиции мы увидим позднее: они будут звучать постоянно по мере того, как служение Иисуса будет близиться к концу.

Притча Матфея о заблудшей овце (Мф. 18:12-14), может быть, представляет собой вариант той же самой притчи, рассказанной в тот же момент служения Христа, а может быть, это другая исто­рия (см. выше). В любом случае триадическая структура этой притчи и три определяющиеся в этой структуре основные темы практически совпадают с версией Луки, даже если акцент сме­щается с темы потерянной овцы (радость спасения) на тему Бога (стремление, чтобы никто не погиб). Поскольку мы уже убеди­лись, что большинство притчей содержит три основные темы, а не одну, смена акцента может вовсе не означать, что евангелист внес существенные изменения в смысл притчи.

Несколько по-другому выглядят и сопоставляемые друг с другом группы людей: не раскаявшиеся/нераскаявшшся израильтяне, а верные последователи Иисуса/те, кто может отречься. Мы видим, как притча может быть переосмыслена в новой ситуации, имеющей сходство с первоначальной. И та, и другая пара представлены людьми, с ко­торыми Иисус постоянно имел дело, так что у нас нет оснований отвергать какой-либо вариант притчи как позднейший [34]. Сам Матфей мог иметь в виду еще и третью ситуацию, когда призывал «не презирать малых сих» (ст. 10): ведь в других случаях pixpoi («малые») в его устах означают общину, к которой обращается Матфей (ср. Мф 10:42, Мф. 18:6). Возможно, Матфей уже предвидел раскол сво­ей общины на верных и отступников. Если только не путать значе­ние и смысл, такое применение притчи будет вполне законным и релевантным даже для современных христиан.

Примечания:

[26]. J. D. М. Derrett Fresh Light оп the Lost Shcep and the Lost Coin. NTS 26, 1979, 51.

[27]. Насчет исторического реализма см.: Е. F. F. Bishop The Parable of the Lost m Wandering Sheep. ATR4A, 1962, 44-57; о кумулятивном эффекте необычных деталей см.: David Buzy La breliis perdue. RB 39, 1930, 50-51.

[28]. Например: С. Н. Dodd Тhe Parables of the Kingdom. London: Nisbet, 1935; New York: Scribner's, 1936, 119; Joseph A. Fitzmyer The Gospel aecording to Luke X-XXIV. Garden City: Doubleday, 1985, 1073.

[29]. См. особ.: D. A. Carson Divine Sovereignty and Human Responsibility London: Mar­shall, Morgan & Scott; Atlanta: John Knox, 1981, passim. Противное мнение - С. VV. F. Smith ТЫ Jesus of the Parables. Philadelphia: United Church Press, 1975, 72-73.

[30]. Например: Peter R. Jones The Teaching of the Parables. Nashville: Broadrnan. 1982, 172; Bailey Poet and Peasant, 155.

[31]. Ср. особ.: David Hill Greek Werrds and Hebrew Meaning. Cambridge: Univ. Press, 1967. 130-131. и R. T. France Mattluia Leicester: IVP: Grand Rapids: Eerdrnans, 1985, 168. Разумеется, ирония наиболее сильно действует, когда ее не ожидаешь, поэтому данный аргумент не столь убедителен, как следующий.

[32]. Ср.: Е. Earle Ellis The Gospel of Luke. London: Oliphants, 1974; Grand Rapids: Eerdrnans, 1981, 196-197; Leonard Ramaroson he Coeur du Troisihne Evangile: Lc 15. Bib 60, 1979, 357.

[33]. Ср.: В. Т. D. Smith The Parables of the Synoptk Gospels. Cambridge: Univ. Press, 1937, 194; J. Alexander Findlay Jesus and Iiis Parables. London: Epworth, 1950, 76.

[34]. См., например: W. О. Е. Oesterley The Gospel Parables in tiie Light of Their Jewish Background. London: SPCK; New York: Macinillan, 1936, 177; Marshall Luke, 600. Даже Иоахим Иеремиас (Tradition und Redaktion in Lukas 15. ZNW 62, 1971, 172-189) в результате подробного лингвистического анализа приходит к выводу, что версия Луки литературно не зависит от Матфея. Возможно, есть основания считать ее также исторически независимой.


к оглавлению