- 1. Behold, thou art faire, my loue, behold thou art faire, thou hast doues eyes within thy lockes: thy haire is as a flocke of goats, that appeare from mount Gilead.
- 2. Thy teeth are like a flocke of sheepe that are euen shorne, which came vp from the washing: whereof euery one beare twinnes, and none is barren among them.
- 3. Thy lips are like a threed of scarlet, and thy speach is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy lockes.
- 4. Thy necke is like the tower of Dauid builded for an armorie, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mightie men.
- 5. Thy two breasts, are like two yong Roes, that are twinnes, which feed among the lillies.
- 6. Untill the day breake, and the shadowes flee away, I will get mee to the mountaines of myrrhe, and to the hill of frankincense.
- 7. Thou art all faire, my loue, there is no spot in thee.
- 8. Come with me from Lebanon (my spouse,) with me from Lebanon: looke from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the Lions dennes, from the mountaines of the Leopards.
- 9. Thou hast rauished my heart, my sister, my spouse; thou hast rauished my heart, with one of thine eyes, with one chaine of thy necke.
- 10. How faire is thy loue, my sister, my spouse! how much better is thy loue then wine! and the smell of thine oyntments then all spices!
- 11. Thy lips, O my spouse! drop as the hony combe: hony and milke are vnder thy tongue, and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
- 12. A garden inclosed is my sister, my spouse: a spring shut vp, a fountaine sealed.
- 13. Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits, Camphire, with Spikenaed,
- 14. Spikenard and Saffron, Calamus and Cynamom, with all trees of Frankincense, Mirrhe and Aloes, with all the chiefe spices.
- 15. A fountaine of gardens, a well of liuing waters, and streames from Lebanon.
- 16. Awake, O Northwinde, and come thou South, blow vpon my garden, that the spices thereof may flow out: let my beloued come into his garden, and eate his pleasant fruits.
1.О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна!
глаза твои голубиные под кудрями твоими;
волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;2.зубы твои — как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят,
и бесплодной нет между ними;3.как лента алая губы твои, и уста твои любезны;
как половинки гранатового яблока —
ланиты твои под кудрями твоими;4.шея твоя — как столп Давидов, сооруженный для оружий,
тысяча щитов висит на нем — все щиты сильных;5.два сосца твои — как двойни молодой серны,
пасущиеся между лилиями.6.Доколе день дышит прохладою, и убегают тени,
пойду я на гору мирровую
и на холм фимиама.7.Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,
и пятна нет на тебе!8.Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана!
спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона,
от логовищ львиных, от гор барсовых!9.Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста!
пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих,
одним ожерельем на шее твоей.10.О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста!
о, как много ласки твои лучше вина,
и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!11.Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста;
мед и молоко под языком твоим,
и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!12.Запертый сад — сестра моя, невеста,
заключенный колодезь, запечатанный источник:13.рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками,
с превосходными плодами, киперы с нардами,14.нард и шафран,
аир и корица со всякими благовонными деревами,
мирра и алой со всякими лучшими ароматами;15.садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.16.Поднимись ветер с севера и принесись с юга,
повей на сад мой, — и польются ароматы его! —
Пусть придет возлюбленный мой в сад свой
и вкушает сладкие плоды его.
глаза твои голубиные под кудрями твоими;
волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;2.зубы твои — как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят,
и бесплодной нет между ними;3.как лента алая губы твои, и уста твои любезны;
как половинки гранатового яблока —
ланиты твои под кудрями твоими;4.шея твоя — как столп Давидов, сооруженный для оружий,
тысяча щитов висит на нем — все щиты сильных;5.два сосца твои — как двойни молодой серны,
пасущиеся между лилиями.6.Доколе день дышит прохладою, и убегают тени,
пойду я на гору мирровую
и на холм фимиама.7.Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,
и пятна нет на тебе!8.Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана!
спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона,
от логовищ львиных, от гор барсовых!9.Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста!
пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих,
одним ожерельем на шее твоей.10.О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста!
о, как много ласки твои лучше вина,
и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!11.Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста;
мед и молоко под языком твоим,
и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!12.Запертый сад — сестра моя, невеста,
заключенный колодезь, запечатанный источник:13.рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками,
с превосходными плодами, киперы с нардами,14.нард и шафран,
аир и корица со всякими благовонными деревами,
мирра и алой со всякими лучшими ароматами;15.садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.16.Поднимись ветер с севера и принесись с юга,
повей на сад мой, — и польются ароматы его! —
Пусть придет возлюбленный мой в сад свой
и вкушает сладкие плоды его.



