Глава 5

  • Закрыть сопоставления
  • 1. I am come into my garden, my sister, my spouse, I haue gathered my Myrrhe with my spice, I haue eaten my honie combe with my hony, I haue drunke my wine with my milke: eate, O friends, drinke, yea drinke abundantly, O beloued!
  • 2. I sleepe, but my heart waketh: it is the voyce of my beloued that knocketh, saying, Open to me, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for my head is filled with dewe, and my lockes with the drops of the night.
  • 3. I haue put off my coate, how shall I put it on? I haue washed my feete, how shall I defile them?
  • 4. My beloued put in his hand by the hole of the dore, and my bowels were moued for him.
  • 5. I rose vp to open to my beloued, and my hands dropped with myrrhe, and my fingers with sweete smelling myrrhe, vpon the handles of the locke.
  • 6. I opened to my beloued, but my beloued had with drawen himselfe, and was gone: my soule failed when hee spake: I sought him, but I could not find him: I called him, but he gaue me no answere.
  • 7. The watchmen that went about the citie, found me, they smote me, they wounded me, the keepers of the walles tooke away my vaile from me.
  • 8. I charge you, O daughters of Ierusalem, if ye find my beloued, that yee tell him, that I am sicke of loue.
  • 9. What is thy beloued more then another beloued, O thou fairest among women? what is thy beloued more then another beloued, that thou doest so charge vs?
  • 10. My beloued is white and ruddy, the chiefest among tenne thousand.
  • 11. His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and blacke as a Rauen.
  • 12. His eyes are as the eyes of doues by the riuers of water, washed with milk, and fitly set.
  • 13. His cheekes are as a bed of spices, as sweete flowers: his lippes like lillies, dropping sweete smelling myrrhe.
  • 14. His hands are as gold rings set with the Berill: His belly is as bright iuorie, ouerlayd with Saphires.
  • 15. His legges are as pillars of marble, set vpon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the Cedars.
  • 16. His mouth is most sweete, yea he is altogether louely. This is my beloued, and this is my friend, O daughters of Ierusalem.

1.Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста;
набрал мирры моей с ароматами моими,
поел сотов моих с медом моим,
напился вина моего с молоком моим.
Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

2.Я сплю, а сердце мое бодрствует;
вот, голос моего возлюбленного, который стучится:
«отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя,
голубица моя, чистая моя!
потому что голова моя вся покрыта росою,
кудри мои — ночною влагою».

3.Я скинула хитон мой;
как же мне опять надевать его?
Я вымыла ноги мои;
как же мне марать их?

4.Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину,
и внутренность моя взволновалась от него.

5.Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему,
и с рук моих капала мирра,
и с перстов моих мирра капала на ручки замка.

6.Отперла я возлюбленному моему,
а возлюбленный мой повернулся и ушел.
Души во мне не стало, когда он говорил;
я искала его и не находила его;
звала его, и он не отзывался мне.

7.Встретили меня стражи, обходящие город,
избили меня, изранили меня;
сняли с меня покрывало стерегущие стены.

8.Заклинаю вас, дщери Иерусалимские:
если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему?
что я изнемогаю от любви.

9.«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты так заклинаешь нас?»

10.Возлюбленный мой бел и румян,
лучше десяти тысяч других:

11.голова его — чистое золото;
кудри его волнистые, черные, как ворон;

12.глаза его — как голуби при потоках вод,
купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;

13.щеки его — цветник ароматный,
гряды благовонных растений;
губы его — лилии, источают текучую мирру;

14.руки его — золотые кругляки, усаженные топазами;
живот его — как изваяние из слоновой кости,
обложенное сапфирами;

15.голени его — мраморные столбы,
поставленные на золотых подножиях;
вид его подобен Ливану,
величествен, как кедры;

16.уста его — сладость,
и весь он — любезность.
Вот кто возлюбленный мой,
и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!