- 1. Howe beautifull are thy feete with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels, the worke of the hands of a cunning workman.
- 2. Thy nauell is like a round goblet, which wanteth not licour: thy belly is like an heape of wheate, set about with lillies.
- 3. Thy two breasts are like two yong Roes that are twinnes.
- 4. Thy necke is as a towre of yuory: thine eyes like the fish pooles in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, which looketh toward Damascus.
- 5. Thine head vpon thee is like Carmel, and the haire of thine head like purple, the king is held in the galleries.
- 6. How faire, and how pleasant art thou, O Loue, for delights!
- 7. This thy stature is like to a palme tree, and thy breasts to clusters of grapes.
- 8. I said, I will goe vp to the palme tree, I will take hold of the boughes thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose, like apples.
- 9. And the roofe of thy mouth like the best wine, for my beloued, that goeth downe sweetely, causing the lippes of those that are asleepe, to speake.
- 10. I am my beloueds, and his desire is towards me.
- 11. Come, my beloued, let vs goe forth into the field: let vs lodge in the villages.
- 12. Let vs get vp earely to the vineyards, let vs see if the vine flourish, whether the tender grape appeare, and the pomegranates bud forth: there will I giue thee my loues.
- 13. The mandrakes giue a smell, and at our gates are all maner of pleasant fruits, new and olde, which I haue laid vp for thee, O my beloued.
1.«Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, —
и мы посмотрим на тебя».
Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?2.О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая!
Округление бедр твоих, как ожерелье,
дело рук искусного художника;3.живот твой — круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями;4.два сосца твои — как два козленка, двойни серны;5.шея твоя — как столп из слоновой кости;
глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима;
нос твой — башня Ливанская, обращенная к Дамаску;6.голова твоя на тебе, как Кармил,
и волосы на голове твоей, как пурпур;
царь увлечен твоими кудрями.7.Как ты прекрасна,
как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!8.Этот стан твой похож на пальму,
и груди твои на виноградные кисти.9.Подумал я: влез бы я на пальму,
ухватился бы за ветви ее;
и груди твои были бы вместо кистей винограда,
и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;10.уста твои — как отличное вино.
Оно течет прямо к другу моему,
услаждает уста утомленных.11.Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.12.Приди, возлюбленный мой,
выйдем в поле, побудем в селах;13.поутру пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки;
там я окажу ласки мои тебе.14.Мандрагоры уже пустили благовоние,
и у дверей наших всякие превосходные плоды,
новые и старые:
это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
и мы посмотрим на тебя».
Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?2.О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая!
Округление бедр твоих, как ожерелье,
дело рук искусного художника;3.живот твой — круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями;4.два сосца твои — как два козленка, двойни серны;5.шея твоя — как столп из слоновой кости;
глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима;
нос твой — башня Ливанская, обращенная к Дамаску;6.голова твоя на тебе, как Кармил,
и волосы на голове твоей, как пурпур;
царь увлечен твоими кудрями.7.Как ты прекрасна,
как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!8.Этот стан твой похож на пальму,
и груди твои на виноградные кисти.9.Подумал я: влез бы я на пальму,
ухватился бы за ветви ее;
и груди твои были бы вместо кистей винограда,
и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;10.уста твои — как отличное вино.
Оно течет прямо к другу моему,
услаждает уста утомленных.11.Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.12.Приди, возлюбленный мой,
выйдем в поле, побудем в селах;13.поутру пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки;
там я окажу ласки мои тебе.14.Мандрагоры уже пустили благовоние,
и у дверей наших всякие превосходные плоды,
новые и старые:
это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!



