- 1. [Девушки Иерусалима:]
«Вернись, вернись,
шуламмитя́нка[ 731 ] !
Вернись, вернись! Дай нам
поглядеть на тебя!»
[Она:]
«Зачем глядеть вам
на шуламмитянку,
как на плясуний,
встречающих войско?»
[Он:] - 2. «Как красивы твои ноги
в сандалиях,
о знатная дева! Округлости твоих бедер —
как кольца,
творение ювелира. - 3. Твой пупок — чаша,
круглая, как луна:
пряное вино[ 732 ] в ней да не иссякнет!
Твой живот — груда пшеницы,
лилиями окаймленная. - 4. Твои груди — как два олененка,
словно двойня газели. - 5. Твоя шея — как башня
слоновой кости.
Твои глаза — пруды,
что в Хешбо́не[ 733 ] ,
у ворот великого города.
Твой нос — как ливанская башня,
что зорко глядит на Дамаск[ 734 ] . - 6. Твоя голова — Карми́л
[ 735 ] ,
а пряди твои — что пурпур!
У каналов окован царь. - 7. Как сладостна ты, любовь:
приятней всех наслаждений! - 8. Гляди, твой стан — точно пальма,
а груди — фиников гроздья. - 9. Дай‑ка залезу на пальму,
ухвачусь за ветви с плодами…
Или пусть виноградными гроздьями
будут груди твои,
дыханье твое — запахом яблок, - 10. нёбо — добрым вином…»
[Она:]
«…Что течет прямо милому в рот,
с губ моих алых струясь. - 11. Я милому принадлежу,
я для него желанна».
[Она:] - 12. «Милый! Пойдем‑ка в поле,
там, где хна растет,
ночь проведем, - 13. на рассвете пойдем
в виноградники,
посмотрим,
лоза распустилась ли,
раскрылись ли почки на ней,
и цветут ли гранаты.
Там я буду ласкать тебя. - 14. Мандрагоры
[ 736 ] благоухают,
и много плодов —
перед входом в наш дом;
кроме новых, из старого урожая
я оставила, милый, тебе».
Головна > Бібліотека > Бібліїстика > Переклади Біблії > Переклади Біблії російською мовою > Современный русский перевод (СРП). Российское Библейское Общество (РБО) / Modern Russian Translation (MRT). Russian Bible Society (RBS) > Ветхий Завет > Книга Песни Песней Соломона > Глава 7