Глава 6

  • Закрыть сопоставления
  • 1. And it came to passe, on the seconde Sabboth, after the first, that he went through the corne fieldes: and his disciples plucked the eares of corne, and dyd eate, and rubbed them in their handes.
  • 2. And certayne of the pharisees sayde vnto them: Why do ye that, which is not lawfull to do on ye Sabboth dayes?
  • 3. And Iesus aunswered them, & sayde: Haue ye not read what Dauid dyd, when he hym selfe was an hungred, and they which were with hym:
  • 4. Howe he went into the house of God, and dyd take and eate the shewe bread, and gaue also to them that were with hym, which was not lawfull to eate, but for the priestes only?
  • 5. And he sayde vnto them: The sonne of man is Lord also of ye Sabboth day.
  • 6. And it came to passe also in another Sabboth, that he entred into the synagogue, and taught: And there was a man, whose right hand was dried vp.
  • 7. And the scribes & pharisees watched hym, whether he woulde heale on the Sabboth day: that they myght fynde howe to accuse hym.
  • 8. But he knewe their thoughtes, and said to the man which had the withered hande: Ryse vp, and stande foorth in the myddes. And he arose, and stoode foorth.
  • 9. Then sayde Iesus vnto them, I wyll aske you a question: Whether is it lawfull on the Sabboth dayes to do good, or to do euyll? to saue ones lyfe, or to destroy it?
  • 10. And he behelde them all in compasse, & sayde vnto the man: Stretche foorth thy hande. And he dyd so: & his hande was restored agayne as whole as the other.
  • 11. And they were fylled with madnesse, and communed together among them selues, what they myght do to Iesus.
  • 12. And it came to passe in those dayes, yt he wet out into a mountayne to pray, & continued all nyght in prayer to God.
  • 13. And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles:
  • 14. (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe,
  • 15. Matthewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, & Simon, which is called Zelotes:
  • 16. And Iudas, Iames [brother] and Iudas Iscariot, which also was the traytour.)
  • 17. And he came downe with them, and stoode in the playne fielde, and the company of his disciples, and a great multitude of people, out of all Iurie & Hierusalem, and fro the sea coast of Tyre and Sidon, which came to heare hym, and to be healed of their diseases,
  • 18. And they that were vexed with foule spirites: and they were healed.
  • 19. And all the people preassed to touche hym: for there went vertue out of hym, and healed them all.
  • 20. And he lyft vp his eyes vpon his disciples, and sayde: Blessed be ye poore, for yours is the kyngdome of God.
  • 21. Blessed are ye that hunger nowe, for ye shalbe satisfied. Blessed are ye that weepe nowe, for ye shall laugh.
  • 22. Blessed shall ye be when men hate you, & seperate you [from their companie] and raile on you, & put out your names as an euyll thyng, for the sonne of mans sake.
  • 23. Reioyce ye in that day, and be glad: For beholde, your rewarde is great in heauen: For thus dyd their fathers vnto the prophetes.
  • 24. But wo vnto you that are riche: for ye haue your consolation.
  • 25. Wo vnto you that are full: for ye shall hunger. Wo vnto you that nowe laugh: for ye shall wayle and weepe.
  • 26. Wo vnto you when all men prayse you: for so dyd their fathers to the false prophetes.
  • 27. But I say vnto you which heare: Loue your enemies, Do good to them which hate you.
  • 28. Blesse them that curse you: And pray for the which wrongfully trouble you.
  • 29. And vnto hym that smyteth thee on the one cheeke, offer also the other. And hym that taketh away thy cloke, forbyd not to take thy coate also.
  • 30. Geue to euery man that asketh of thee: And of hym that taketh away thy goodes, aske them not agayne.
  • 31. And as ye woulde that men shoulde do to you, do ye also to them lykewyse.
  • 32. For yf ye loue them which loue you, what thanke haue ye? For sinners also loue their louers.
  • 33. And yf ye do good for them which do good for you, what thanke haue ye? For sinners also do euen the same.
  • 34. And yf ye lende to them, of whom ye hope to receaue, what thanke haue ye? For synners also lende to sinners, to receaue such lyke agayne.
  • 35. But loue ye your enemies, & do good, and lende, lokyng for nothyng agayne: and your rewarde shalbe great, and ye shalbe the chyldren of the hyest: for he is kynde vnto the vnkynde, & to the euyll.
  • 36. Be ye therfore mercifull, as your father also is mercifull.
  • 37. Iudge not, & ye shall not be iudged: Condemne not, and ye shall not be condemned: Forgeue, & ye shalbe forgeuen.
  • 38. Geue, and it shalbe geuen vnto you: good measure, pressed downe, & shaken together, and runnyng ouer, shall men geue into your bosomes. For with the same measure that ye meate withall, shall other men meate to you agayne.
  • 39. And he put foorth a similitude vnto them: Can the blynde leade the blynde? Do they not both fall into the ditche?
  • 40. The disciple is not aboue his maister: But whosoeuer wylbe a perfect disciple, shalbe as his maister is.
  • 41. And why seest thou a moate in thy brothers eye: but considerest not the beame that is in thyne owne eye?
  • 42. Either, howe canst thou say to thy brother: Brother, let me pull out the moate that is in thyne eye, when thou seest not the beame that is in thyne owne eye? Thou hypocrite, caste out the beame out of thyne owne eye first, & then shalt thou see perfectly, to pul out the moate that is in thy brothers eye.
  • 43. For it is not a good tree, that bryngeth foorth euyll fruite: Neither is that an euyll tree, that bryngeth foorth good fruite.
  • 44. For euery tree is knowen by his fruite: for of thornes do not me gather fygges, nor of busshes, gather they grapes.
  • 45. A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth foorth that which is good: And an euyll man, out of the euyll treasure of his heart, bryngeth foorth that which is euyll. For of the aboundaunce of the heart, his mouth speaketh.
  • 46. Why call ye me Lorde, Lorde, and do not as I byd you?
  • 47. Whosoeuer commeth to me, & heareth my sayinges, and doth the same, I wyll shewe you to whom he is lyke.
  • 48. He is lyke a man which built an house, and digged deepe, and layde the foundation on a rocke. And when the waters arose, the fludde beat vpon that house, and coulde not moue it: For it was grounded vpon a rocke.
  • 49. But he that heareth and doeth not, is lyke a man, that without foundation, built an house vpon the earth, agaynst which the fludde dyd beate, and it fell immediatly: And the fall of that house was great.

1-5.Сказание ев. Луки о том, как Господь защищал учеников Своих от нареканий фарисеев, будто они нарушают субботу, срывая колосья, несколько короче, чем у ев. Матфея и Марка, но совершенно сходно с ними. См. Мф. 12:1-8Мк. 2:23-28 и прим. «В субботу, первую по втором дне Пасхи»: собственно, в субботу второ-первую (δευτεροπρωτον), – выражение нигде еще не встречающееся в священных книгах и потому затруднительное для точного объяснения и подавшее повод ко многим догадкам для объяснения. Наиболее вероятная из таких догадок следующая: второ-первой субботой у евреев называлась та суббота, которая первая следовала после второго (субботнего) дня Пасхи. Пасха у евреев праздновалась не в один определенный день недели (как у нас в воскресенье), а в тот день недели, на какой падало 14-е число месяца Нисана, в которое вечером надлежало вкушать пасху (Исх. 13). На второй день Пасхи начинался праздник опресноков, продолжавшийся семь дней (там же и Лев. 23:5-6). В наутрие субботы, следующей за этими праздниками, должно было приносить в жертву первый сноп жатвы (сноп потрясания, Лев. 23:10-14). Отсюда нужно было отсчитать семь полных суббот, или семь седмиц, и в восьмую субботу праздновать праздник Пятидесятницы (Лев. 23:15-21). Этот счет суббот после Пасхи и первого дня опресноков происходил обыкновенным образом, – первая, вторая и т.д. Но если 14-е число Нисана – первый день Пасхи – падало на пятницу, а 15-е число – первый день опресноков – на субботу, то счет следующих суббот происходил иначе: эта суббота – первая по дню Пасхи и первый день опресноков – не считалась первой субботой и не приносился в нее первый сноп жатвы, а приносился он в следующую субботу, которая и называлась второ-первой (собственно вторая после Пасхи, но первая после первого дня опресноков); следующая за ней называлась второ-вторая, следующая второ-третья и т.д. (Св. Златоуст и блж. Феофилакт несколько иначе объясняют это название – второ-первая: «иудеи всякий праздник называли субботой, ибо суббота значит покой. Часто праздник встречался в пятницу, а эту пятницу, ради праздника, называли субботой. Потом собственно субботу называли второ-первой, как вторую после предшествовавшего иного праздника и субботы». Феофилакт, ср. Златоуста 2, 181). Таким образом Спаситель со Своими учениками шел засеянными полями в ту субботу, которая была первая по втором дне Пасхи, случившемся в этот год в субботу, и в которую надлежало по закону приносить первый сноп жатвы, сноп потрясания. До этого дня не позволялось вкушать от новых плодов ничего (Лев. 23:14), а потому ученики Господа не нарушали этого закона, растирая колосья и вкушая их зерна в этот день; но фарисеям, следившим за Господом и Его учениками, это действие их показалось нарушением субботы (см. прим. к Мф. 12:2 и дал.). «Сказали им: зачем вы делаете» и пр.: по сказанию евв. Матфея и Марка, фарисеи обратились к Господу, указывая Ему на незаконный, по их мнению, образ действий учеников; смысл вопроса от этого не изменяется, оборот же речи ев. Лука допускает здесь такой же, как и несколько выше (Лк. 5:30). «Взял хлебы предложения»: не самовольно взял, но выпросил их у первосвященника, и взял, когда тот отдал ему их (1Цар. 21:1-6).

6-11.Об исцелении сухорукого ев. Лука повествует совершенно согласно с ев. Марком, оба полнее ев. Матфея и по-видимому несколько несогласно с ним. (Соглашение их см. в прим. к Мк. 3:1 и дал., ср. прим. к Мф. 12:9 и дал.). «И в другую субботу»: может быть и вероятно в следующую за второ-первой субботой. «Правая рука»: частность, принадлежащая только сказанию ев. Луки, что сухая рука у того человека была правая, т.е. нужная по преимуществу, которой обыкновенно большей частью действуют во всех делах. «Зная помышления их»: притом и прямой вопрос, предложенный ими Господу (по сказанию ев. Матфея), ясно обнаружил для Него их мысли – то есть, Господь как всеведущий Сердцеведец, видел лукавые помышления фарисеев, с которыми они наблюдали за Его действиями, и видел лукавство того вопроса, который они предложили Ему по этому случаю, и в ответе Своем уловил словом мнимых хитрецов слова. «Пришли в бешенство»: сильнее выражено чем у евв. Матфея и Марка. Причины их бешенства против Христа: 1) та, что Он в ответе Своем слишком ясно показал неразумность их и обличил их тупоумие в понимании закона, и 2) та, что Он исцелил больного в субботу, вопреки их мнению. «Что бы им сделать с Иисусом»: как бы погубить Его (Мф. и Мк.). Они уже, как видно, начали в это время объяснять Его чудеса влиянием темных сил, в чем несколько позже так сильно обличил их Христос (Мф. 12:24 и дал.).

12-16.Избрание 12 Апостолов рассказывается у ев. Луки согласно со сказанием об этом ев. Марка (Мк. 3:13-19. Ев. Матфей лишь кратко упоминает об этом), в перечислении же Апостолов – и с ев. Матфеем (Мф. 10:2-4, ср. прим. к этим стихам Матфея и Марка). Несколькими частными чертами он при этом восполняет сказание Марка. Так он определительно упоминает, что Господь взошел на гору помолиться и всю ночь пробыл в молитве, и уже на следующий день призвал учеников и избрал из них 12 (у ев. Марка короче – Мк. 3:13-14). Это была одна из великих минут в жизни Господа, когда Он готовился избрать из учеников Своих 12 для того, чтобы особенно приготовить их на дело всемирной проповеди о царстве Его и – вот целую ночь перед этим великим событием Он проводит в уединенной молитве на горе. «Наименовал Апостолами»: ср. прим. к Мф. 10:2. «Симона» и пр.: см. прим. к Мф. 10:2-4 и Мк. 3:16-19.

17-49.Нагорная беседа Спасителя, которая здесь излагается, без сомнения та же, что у ев. Матфея (Мф. гл. 5-7), только здесь она излагается в сокращении, с некоторыми впрочем особенностями, каких нет в Евангелии от Матфея. На единство их указывают несомненно одинаковость начала (ст. 20) и конца речи (ст. 49, ср. Мф. 5:3Мф. 7:27) и одинаковость содержания вообще (ср. прим. к Мф. 5:2). Предшествующие же этой беседе непосредственно обстоятельства здесь излагаются подробнее, чем у ев. Матфея, восполняя сказание этого последнего.

17-19.«Сойдя с ними»: с горы, на которой совершилось избрание и поставление их в Апостолов. «Стал Он на ровном месте» и пр.: представляется, что Господь, стоя на этом же ровном месте (равнине, в противоположность с горою), произнес и последующую беседу (ст. 20). Между тем, по сказанию ев. Матфея, Господь произнес ее сидя на горе (Мф. 5:1), почему она и называется нагорной. В объяснение этого надо обратить внимание на то, что здесь не говорится точно, что стоя на равнине Господь говорил речь Свою, а что здесь только собралось около Него множество народа и Он исцелял их тут; что у ев. Матфея в этом случае более частные черты относительно места произнесения беседы, и ими значит надо восполнять более общие черты сказания ев. Луки. Из сравнения этих сказаний дело представляется в таком виде: Господь с Апостолами сошел с горы и остановился на равнине, где окружало его множество пришедшего к Нему народа (Лк. ст. 17-19); после этого Он снова взошел на гору ради удобства проповеди с нее многочисленному народу, и, сев там, произнес беседу (Мф. 5:1). Так объясняет, и весьма вероятно, это кажущееся разноречие блж. Августин. «И множество учеников Его»: т.е. последователей в общем смысле слова, в противоположность ближайшим, только что избранным 12 ученикам Его. «Тирских и Сидонских»: см. прим. к Мф. 11:21. «Которые пришли» и пр.: ср. прим. к Мф. 4:24. «Народ искал прикасаться» и пр.: ср. прим. к Мф. 9:20-21Мк. 5:21, 25-34. «От Него исходила сила»: «пророки и другие святые не имели силы, исходящей от них, ибо они не были сами источниками сил. А Господь имел силу, исходящую от Него, ибо Он Сам был источником силы, тогда как пророки и святые получали особенную силу свыше» (Феофилакт).

20-23.»Возведя очи Свои на учеников»: евангелист делает иногда замечания об особенном действии взора Господня (ср. Лк. 22:61). Слово и обыкновенного человека нередко сильнее действует на слушающих, когда сопровождается сильным и особенным выражением во взоре говорящего. И здесь особенное выражение взора Господа производило вероятно особенное впечатление на слушающих и усиливало еще силу слова Его. «Блаженны»: учение о блаженствах излагается здесь короче, чем в Евангелии от Матфея, но теми же словами (см. прим. к Мф. 5:3-12), только во втором лице. «Когда отлучат вас»: отлучат от общения с собою, прервут с вами связи и отношения. «Отцы их»: т.е. предки народа, слушавшего теперь Господа.

24-26.«Напротив, горе вам» и пр.: этого возвещения горя, в противоположность блаженствам, нет в нагорной беседе, изложенной у ев. Матфея, и эти изречения составляют особенность у ев. Луки. Четырехкратному «блаженны» соответствует четырехкратное «горе» тем, кои, не имея добродетелей, за которые возвещено блаженство, заражены противоположными этим добродетелям пороками. Так, горе богатым, в противоположность блаженству нищих духом. Конечно, и богатые могут быть нищими духом или иметь другие добродетели, за которые возвещается блаженство. Но здесь, без сомнения, понимаются богатые, не имеющие таких добродетелей, которые не умеют пользоваться богатством как должно, и которым любовь к богатству препятствует быть истинными последователями Христа Спасителя (ср. Мф. 19:23-24). Таким возвещается горе: ибо они уже получили свое утешение; их богатство принесло уже им житейское утешение, временное, скоропреходящее, и оно лишит их утешения вечного, блаженства, так как из-за богатства они презрели царство Христово. Далее, горе возвещается пресыщенным, в противоположность алчущим. Под пресыщенными имеются ввиду предавшиеся наслаждению всяческими благами житейскими, которые притупляют в них сознание необходимости спасения в царстве Христовом и препятствуют им быть истинными христианами. Таким возвещается горе потому, что они взалчут, т.е. когда уже нельзя будет удовлетворять чувственным влечениям, стремлениям, наслаждениям, тогда откроется в них эта неудовлетворимая ничем алчба и будет составлять предмет их постоянного нескончаемого мучения. Или – они взалчут тогда добродетельной жизни, но будет уже поздно. Потом, горе возвещается смеющимся, в противоположность плачущим. Так как под плачем понимается постоянное сокрушение о грехах, то под смеющимися понимаются такие люди, которые о грехах своих не думают, наслаждаются удовольствиями мира, и, не сокрушаясь о своих грехах, проводят жизнь легкомысленно и беспечно. Таким возвещается горе потому, что они восплачут и возрыдают, когда увидят, что беспечность и легкомыслие лишает их блаженства в царстве Божием; восплачут и возрыдают, когда подвергнутся вечному мучению за то, что не были по легкомыслию и беспечности истинными последователями Христа Спасителя. Наконец горе возвещается тем, о ком «все люди будут говорить хорошо», в противоположность тем, кого будут гнать и поносить за имя Христово. Все люди, или весь мир берется здесь как враждебный учению и духу Христову и поэтому ненавидящий Христа и проповедников Его учения (Ин. 15:17-19). Если этот злобный против Христа и последователей Его мир будет о ком говорить хорошо, это значит, что такой не проповедует и не следует истине Христовой, иначе его этот мир стал бы ненавидеть и гнать. Само собой разумеется, что этим не исключается добрая похвала от христиан же тому, кто ее достоин. «Так поступали с лжепророками»: лжепророки те лица, которые свое учение выдавали за откровение Божие, за божественное, истинное учение. Своим ложным учением они льстили народным страстям, подстраивались под народные воззрения, говорили угодное народу, а не то, что согласно с волей Божьей (см. обличительные против них речи пророка Иеремии, Иер. 33:11-32), а потому народ, т.е. худшая часть его, их хвалил, прославлял, говорил о них хорошо. Людям, ищущим подобных похвал, Спаситель и возвещает горе.

27-28.«Вам говорю» и пр.: см. прим. к Мф. 5:44.

29.«Ударившему» и пр.: см. прим. к Мф. 5:39-40.

30.«Просящему у тебя» и пр.: см. прим. к Мф. 5:42. «От взявшего твое не требуй назад»: выражение более сильное и решительное, чем у ев. Матфея, но общий смысл один и тот же.

31.«Как хотите» и пр.: см. прим. к Мф. 7:12.

32-36.«Если любите» и пр.: см. прим. к Мф. 5:46-48. У евангелиста Луки здесь речь Спасителя изложена полнее, чем у евангелиста Матфея, именно – сравнение проведено в большей, чем по Матфею, части случаев. Общий смысл этих сравнений впрочем один и тот же: нужно, чтобы христианская добродетель проистекала не из естественных побуждений, испорченного сердца, но из высшего начала, из бескорыстной любви ко всем. «Какая вам благодарность?» Под благодарностью здесь понимается награда (ст. 35), как это слово и употреблено в Евангелии от Матфея. «Грешники»: все те, кто не является истинными последователями Христа Спасителя, не облагодатствованные и руководящиеся в своей деятельности только естественными, природными побуждениями невозрожденного духа. И они делают добро, например любят тех, кто их любит; но это не добродетель в строгом христианском смысле, не подвиг, и потому особенной награды не заслуживает. «Будете сынами Всевышнего»: см. прим. к Мф. 5:45; ср. Лк. 1:32, 76. «Будьте милосерды»: у ев. Матфея – совершенны, понятие более обширное, чем понятие милосердия. У ев. Луки употреблено это слово вероятно потому, что из речи Спасителя он преимущественно передает те места, где говорится о милосердии (ст. 33-34).

37.«Не судите» и пр.: см. прим. к Мф. 7:1. «Не осуждайте»: некоторое тонкое различие между «не судите» и «не осуждайте» состоит в том, что под суждением понимаются пересуды незлобные, а под осуждением пересуды злобные, с намерением унизить и уязвить ближнего, с посягательством на его доброе имя.

38.«Давайте» и пр.: см. прим. к Мф. 7:2. У ев. Луки мысль выражена несколько полнее, чем у ев. Матфея, и шире может быть ее приложение. Там речь идет только об осуждении и возмездии за осуждение в той же мере, в какой совершено осуждение; здесь же общее – о возмездии за всякое дело тою же мерой, в какой сделано это дело. Там речь больше о возмездии наказания, здесь о возмездии за добродетель, возмездии награды. «Мерою доброю»: т.е. полною, не уменьшенною. «Утрясенною»: образ взят от меры сыпучих вещей; если их, насыпав меру, утрясти, то их больше войдет. «Нагнетенною»: образ взят от меры вещей рыхлых; если нагнести их, то в меру уйдет их больше. «Переполненною»: без обмеривания. «В лоно ваше»: в пазуху. Образ взят от бедняка, которому не во что даже взять то, что ему дают, и – он кладет в пазуху. Общая мысль образной речи этой та, кто много дает нищим по любви христианской, тот и получает и получит много в воздаяние за это. Воздаяние это бывает и здесь, на земле, так как к людям добрым добры и люди; но особенно воздание это будет там, на небе, от правосудного и милостивого Судии.

39-40.«Сказал притчу» и пр.: по Евангелию от Матфея, Господь изрек подобную притчу после (ср. Мф. 15:14 и прим.); но может быть тогда Он повторил ее: ибо можно думать, что Господь иногда и повторял Свои изречения, особенно заимствованные из народных присловий, как это изречение, применительно к таким или другим случаям Своей жизни. То же должно сказать и о следующем изречении: «ученик не бывает выше» и пр.: см. прим. к Мф. 10:24-25. Здесь эти изречения поставлены совершенно отрывочно, без внутренней связи с предыдущим и последующим.

41-42.«Что ты смотришь» и пр.: см. прим. к Мф. 7:3-5.

43-44.«Нет доброго дерева» и пр.: см. прим. к Мф. 7:16-18.

45.«Добрый человек» и пр.: см. прим. к Мф. 12:35.

46-49.«Что вы зовете» и пр.: см. прим. к Мф. 7:21, 24-27.