- 1. Now it was Solomon's purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king.
- 2. And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers.
- 3. And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,
- 4. See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel.
- 5. And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.
- 6. But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him.
- 7. So now send me an expert worker in gold and silver and brass and iron? in purple and red and blue, and in the cutting of all sorts of ornament, to be with the expert workmen who are here in Judah and in Jerusalem, whom my father David got together.
- 8. And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
- 9. To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.
- 10. And I will give as food to your servants, the wood-cutters, twenty thousand measures of grain, and twenty thousand measures of barley and twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil.
- 11. Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.
- 12. And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.
- 13. And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father,
- 14. The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.
- 15. So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
- 16. And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem.
- 17. Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.
- 18. Seventy thousand he put to the work of transport, eighty thousand to cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers to put the people to work.
1-2.- (евр. 1). Число надзирателей по данному месту (ст. 2 и 18) - 3600 отлично от указанного в параллельном место (3Цар 5:16) - 3300. Раввины объясняли это различие тем, что в кн. Царств еще не включены стоящие над всеми 300 надзирателей, но против этого говорит указание в (3Цар 9:23) еще 550 приставников, причем в параллельном месте (2Пар 8:10) показано только 250. Неудачно и объяснение проф. М. С. Гуляева (Историч. книги, с. 493), по которому разность (3300 и 3600) произошла от пропуска или вставки одной буквы: שש = шесть, שלש = три. [Впрочем, в кодексе 71 у Кенникота, действительно, во (2Пар 2:3) (евр. 3) читается три]. В таком предположении нет нужды; общая цифра по обеим книгам - 3Цар и 2Пар одинакова: (3Цар 5:16) - 3300 и (3Цар 9:23) - 550 чел., всего 8500; (2Пар 2:2,18) - 3600 и (2Пар 8:10) - 250 чел., общий итог=8500 чел. Ср. Толков. Библия II, 455-456 и 455-466.3-10.- (евр. 2-9). Отличия 2Пар от параллельного повествования (3Цар 5:1-7) (евр. 15-21) несущественны, касаясь лишь стиля или образа выражения. Имя тирского царя во 2Пар читается Хурам, тогда как в 3Цар - Хирам, иногда Хиром. Чтение 3Цар ближе отвечает финиийскому Хиром или Ахиром Ειρωμος Флавия (ср. Толков. Библия II, 454); LXX в обеих книгах передают Χιραρι или Χειραμ (кодд. 64, 119, 158, 243). Затем, по 3Цар, первое посольство принадлежало не Соломону, а Хираму, вероятно, приветствовавшему Соломона со вступлением на престол (ср. (2Цар 10:1) и след). Слова (ст. 6) "небо и небеса не вмещают Его" (Иегову) взяты, по-видимому, из молитвы Соломона (3Цар 8:27); (2Пар 6:18).11-16.- (евр. 10-15). Подобного же характера и дальнейшие разности обеих Священных книг во II гл. 2 Пар. Тогда как 3Цар говорит просто об ответном (на просьбу Соломона) посольстве Хирама, (2Пар ст. 11) упоминает о письме (ктав), написанном Хирамом, и изложенных в них обязательствах. Иосиф Флавий (), может быть, не без влияния этого места утверждает, что между Соломоном и Хирамом был заключен форменный контракт, копии которого хранились и в Иерусалиме и в Тире (См.Толков. Библия II, 455). Затем, имя посланного царем тирским Соломону художника во 2Пар читается иначе, чем в (3Цар 7:13-14): не Хирам, как в последнем месте, а Хурам-aвu). Вторую составную часть этого названия переводы LXX (Χιραμ τον πετερα μου), Vulg. (Hiram patrem meum), понимают нарицательно: "отца моего" или, по некоторым кодексам LXX (XI, 19, 52, 56, 60, 64, 71, 74, 93, 106, 108, 119, 120, 121, 134, 236, 243) παιδα μου, слав. "X. раба моего". При этом одни толкователи (Калмет) понимают название отца в смысле указания на опытность и искусство Хирама, другие же (Клерик, проф. Гуляев) передают: "который принадлежал Хураму отцу моему". Но гораздо естественнее принимать "ави" в смысле собственного имени: "Хирам - Авия", как в русском синодальном переводе. Мать художника в 3Цар названа происходящей из колена Неффалимова, а во 2Пар - из Данова. По справедливому замечанию проф. Гуляева (Историч. книги, с. 495), и то и другое указание может быть верно. Удел Неффалимов к северо-западу граничил с Финикией. В северном же его пределе находилось поселение данитян (Нав 19:47); Суд 18.27-29). Об иноземном происхождении отца Хирама - художника говорят согласно и 2Пар и (3Цар см. Толков. Библию II, 463-464). Продукты, которые обязался Соломон платить Хираму (3Цар), или поставленным им финикийским рабочим, с большей полнотой исчисляются в 2Пар ст. 10 и 15 (3 Цар о вине и ячмене вовсе не упоминают). Яфа, евр. Иафо, LXX Ιοππη, Vdg. Ioope, слав. Иоппия, - древний филистимский город (Нав 19:46) на Средиземном море, в колене Дановом (Нав 10:46), близ Лидды (Деян 9:38), издревле славился своей пристанью (ср. Иона 1.2; (1Мак 11:6). теперь Яфа (ср. описаниеу И. Флавия . Сн. Onomast 579).17-18.- (евр. 16-17). Сн. (3Цар 5:15); (1Пар 22:2) Ср. у проф. А.А. Олесницкого, Ветхозаветный храм, с. 214.



