- 1. “11-й год”, т. е. плена Иехонии и пророка, бывший вместе и 11 годом царствования Седекии, а, следовательно, и годом разрушения Иерусалима. 586 г. до Р. Х. Месяц ни в евр., ни у LXX не указан, может быть, потому, что дата относится ко всем трем речам против Тира, произнесенным в разные месяцы. Согласие в опущении этой даты всеми рукописями не позволяет предполагать, что она утрачена. Так как Иерусалим завоеван был 9/IV этого года, разрушен 10/V (Иер 52:6,12), а пророк получил известие об этом 5/Х (Иез 33:21), то речь, предполагающая событие известным и даже оцененным по его значению в Тире (ст. 2), не могла быть произнесена или написана ранее 11-12 месяца 585 г.
- 2. Пророчества против Тира есть еще у (Ам 1:9,10); (Иоил 3:4); (Ис 23:1); (Иер 25:22); (Иер 47:4); (Зах 9:2-4) Тир по евр. “Цор” - “скала”. LXX, везде передавая это слово “Тир” Τυρος, здесь почему-то предпочитают транскрипцию Σορ, слав. “Сор”: может быть, они хотят этим указать на Тир островной, заменивший взятый еще Салманассаром и впоследствии разрушенный Александром Тир континентальный, от которого первый находился в 1 200 футах; пророк, действительно, имеет в виду, кажется, более островной Тир: ст. 5, 14; (Иез 27:4,25) - “А! а!” - см. объяснение (Иез 25:3) - “Вратами народов” Иерусалим являлся для Тира, поскольку торговые караваны, идущие с юга, из богатого напр. Египта, должны были проходить через Иудею и едва ли беспошлинно или по крайней мере безвыгодно для Иерусалима и без ущерба для Тира, почему последний и рад уничтожению этих ворот. LXX: “погибоша языцы”, т. е. жившие на счет Иерусалима. “Наполнюсь; он опустошен”. Иерусалим не будет соперником в торговле для Тира. Слав.: “иже бе исполненный опусте”.
- 3. “Вот, Я - на тебя” - (Иез 5:13) - “Подниму на тебя многие народы”. “Народы придут в Тир, но иначе, чем он ждал” (Сменд). Множественное число говорит за то, что разумеется не только халдейское нашествие, от которого Тир не погиб окончательно. - “Как море поднимает волны свои”. Тир часто подвергался наводнениям (Seneca Nat. quaest. VI, 26. Movers Phoenic. II, 201). Море, обогащавшее Тир, нередко и губило его.
- 4. По Арриану (II, 18, 3) и Квинту Курцию (IV, 2, 9) островной Тир окружен был стенами и башнями, которые наверно существовали уже во время пророка. - “И вымету из него прах его”. От Тира после осады останется только мусор. Может быть имеются в виду и землетрясения, которым часто подвергался Тир (Movers, 1. c.). - “Голою скалою”. Выражение показывает, как и следующий ст., что имеется в виду главным образом островной Тир, построенный на скалистом острове.
- 5. “Местом для расстилания сетей”. Для просушки рыболовных сетей удобнее всего скалистое, открытое и пустынное место. Красивое по своей конкретности выражение звучит ужасом для Тира, усиливая мысль о его полном опустошении. - “Среди моря”. Следовательно, имеется в виду, по крайней мере главным образом, островной Тир. - “На расхищение народам” - см. следующий ст.
- 6. “Дочери” - города: зависимые от него ближайшие города и поселения; см. (Иез 16:46) По отношению к Тиру такими дочерями могут быть только поселения, находившиеся на берегу, на континенте, “на земле”, т. е. так называемый Старый Тир, Palaetyrus. - “Убиты будут мечом” не поселения, а жители их: сравнение переходит в прямую речь. Может быть указание на то, что жители островного Тира потеряют лишь имущество (“на расхищение народам” - ст. 5), так как многие из них получат возможность спастись, а Старого Тира поплатятся и жизнью.
- 7. “Против Тира”. LXX: “на тя Сор”. - “Навуходоносора”. По евр. “Небукадрецар”, как и везде у Иезекииля (Иез 29:18) и д. (Иез 30:10) и (Иер 21:2) - (Иер 27:5); (Иер 29:31) вместо более употребительной позднейшей формы “Небукаднецар” (Иер 27:6); (Иер 29:3); (4Цар 24:1) и д. Езд; Неем; Есф; Дан; Пар), но менее верной: по-вав. Набу - кудурри - уссур = “Небо, охраняй венец”. - “От севера”, как представляется нашествие Навуходоносора и в (Иер 1:13,14); (Иер 4:6); (Иер 6:1,22); (Иер 10:22) Едва ли имеется в виду Ривла, где была тогда военная квартира Навуходоносора (4Цар 25:21); (Иер 52:9). - “Царя царей”. Титул, принятый вавилонскими царями (Дан 2:37), должно быть в виду множества вассальных царей (Ис 10:8) и перенятый от них персидскими (Езд 7:12), может быть в замене и усиление титула “великий царь”, который имели уже ассирийские цари (Ис 36:4); (4Цар 18:28). В данном месте, как и других, Сам Бог устами пророка как бы санкционирует этот титул, потому что только Бог и мог дать власть этому царю над другими царями. Но по полному праву такой титул принадлежит только Сыну Божию, который и принял его, когда земные цари ясно показали, что они злоупотребляли столь великою прерогативой (1Тим 6:15); (Откр 17:12-14); (Откр 19:15-16). - “С многочисленным народом” слав. сильнее: “собранием многих языков зело”.
- 8. В своем походе против Тира Навуходоносор, прежде всего, столкнется с упомянутыми в 6 ст. материковыми (“на земле”) поселениями Тира (“дочери твои”); эти маленькие города будут едва ли в состоянии оказать ему какое-либо сопротивление (“побьет мечом”). Напротив, по отношению к островному Тиру придется прибегнуть к правильной осаде, которая немало будет затрудняться морским положением Тира - “Осадные башни” евр. дайек - (Иез 4:11) - “Baл” в данном случае приходилось вести через морской пролив. Но халдеи были мастера в осадных работах: (Авв 1:10); (Ис 23:13) - “Щиты”. Вероятно целая крыша из щитов для защиты работающих при осаде от неприятельских стрел, - testitudo римлян, а не обыкновенные щиты, к которым не шел бы глагол поставить. Впрочем у ассиро-вавилонян были особого рода больше, в рост человека щиты, ставившиеся на землю, под покровом которых минировался осаждаемый город (Beitrage zur Assyrologie und semitisch. Sprachwissenschaft III, 75). LXX имеют в этом стихе много лишнего против евр. (м. б. дуплеты или дополнения по 4:2): “и пристанит на тя стражб (осаду) и оградит тя (осадной стеной), и окопает тя ровом, и сотвориткрест тебе острог (χαρακα — полисадник), и обставит оружием (περιστασυ 'οπλων - м. б. тараны) и копия своя (м. б. катапульты) прямо тебе поставит”; последнее должно быть дуплетный перевод первого предложения евр. 9 ст.
- 9. “Стенобитные машины” - предположительный, но самый вероятный перевод евр. απ. λεγ. - мехи кабол, из которых первое должно быть значит “удар”, а второе созвучно с названием тарана в марсельских и карфагенских финикийских надписях. - “Башни твои”. Слав. оставляет без перевода греч. слово “пирги твоя”, а из предшествующего предложения привлекает “стены твоя”. - “Секирами”. херевЕвр “меч”, но собст. должно быть “железо” и всякое железное орудие, напр., тесло (Исх 20:25); слав.: “оружием своим”.
- 10. Вторжение конницы для островного Тира было чем-то неслыханным и, возможно, было благодаря плотине или молу через морской пролив. Пока этот мол сооружался, Тир мог долго слышать зловещий шум неприятельской конницы и колесниц (ср. (Иер 8:16) на берегу, от которого тряслись стены его. Конницы так много, что от нее на городе осядет целый пласт пыли (ср. (Наум 1:3). - “Когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город”, слав. “во град с поля”. Сравнение, особенно в передаче его слав., объясняется островным положением Тира: враги войдут в него также легко, как входят в континентальный город через разрушенную стену (слав. “с поля”). Это предполагает плотину или мост через пролив. Флота в распоряжении Навуходоносора не было. Древние историки, писавшие о Тире (Бероз, Филострат, Менандр), не говорят об осаде Тира Навуходоносором; а место (Иез 28:19) может, по-видимому, свидетельствовать о том, что осада Навуходоносора окончилась неудачно и Тир не был взят. В виду этого не только новейшие, рационалисты, считают настоящее пророчество не исполнившимся, но и старые толкователи допускали такое предположение, защищая пророка тем, что Бог отменил свое грозное определение за раскаяние Тира, как то сделал некогда в отношении Ниневии (Скалигер). Но молчание историков об осаде не опровергает ее факта: историки черпали из финикийских источников (Бероз), которые по понятным причинам могли пропустить эту печальную страницу своей истории Иосиф Флавий (С. Арр 1, 21) по финикийским источникам рассказывает, что около эпохи Иезекииля двое из Тирских принцев - Мербах и Ейром проживали в Вавилонии, откуда их приглашали в Тир для занятия престола. Естественно думать, что они попали туда, как Иехония или в качестве заложников; это свидетельствует о том, что результатом осады Тира была, по крайней мере, вассальная зависимость его от Вавилона, если не разрушение. Что Навуходоносором Тир не был разрушен, за это может говорить осада ею Александром Македонским и Антипатром (315-313). Но Иезекииль и не говорит о разрушении, а только о взятии Тира Навуходоносором; см. особ. ст. 14.
- 11. “Народ твой” - военных людей главным образом - как в ст. 7. (Иез 30:11) - “Памятники могущества твоего” - букв. “статуи крепости” (Вульг. statuae tuae nobiles). Должно быть, прежде всего, два известные, описываемые Геродотом (II, 34), высокие столбы - статуи Мелькарта (Тирского Ваала, как бога торговли), из которых одна была золотая, а другая изумрудная и которые стояли при входе в храм этого бога (ср. (3Цар 7:21), а затем и другие священные статуи-идолы, в защите которыми тиряне полагали свое могущество. Едва ли памятники героев. LXX: “состав (υποστασιν) крепости твоея”.
- 12. Город будет разграблен и разрушен. “Богатство” слав. букв. с евр. “силу”, но хайл значит богатство в (Иез 28:4); (Иер 15:13) - “Товары” слав. “имения”. - “Красивые домы”, упоминаемые в (Ис 23:13), которые были очень высоки вследствие малого пространства, которым располагал город. - “Землю” - мусор; ср. ст. 4. LXX глаголы ставят в ед. ч., разумея Навуходоносора.
- 13. Не будет никакого проявления радости: пения и музыки, которыми, следовательно, в Тире очень занимались. Слав. вместо “звук” - “множество”; “песен” - “мусикий”; “цитр” - “певниц” - ψσαλτηριων. Ср. (Ам 5:23); (Ам 6:5); (Ис 14:11); (Иер 7:34) (Иер 48:33); (Откр 18:22)
- 14. В заключении 1-ой части повторяется ее начало - ст. 4 и 5. “Не будешь вновь построен”. Ныне от материкового Тира не осталось и следа, а от островного остались развалины, сохраняющиеся со времени крестоносцев и сарацин, которые окончательно разрушили Тир. Но во времена блаж. Иеронима Тир еще был очень богатым и цветущим городом и блаж. Иероним в толковании на это место устраняет противоречие пророчества действительности путем предположения, что Иезекииль, как Исаия в XXIII гл. (см. ст. 17), говорит только о том, что Тир не будет уже царицею народов; при этом блаж. Иероним замечает, что, по мнению других толкователей, пророчество относится к последним временам. Пророк, действительно, не говорит, что Тир будет разрушен именно Навуходоносором: в ст. 12 он 3 л. ед. ч., предшествующих стихов меняет на неопределенное 3 л. мн. ч., а в 13 и 14 ст. действующим у него является Бог, которому, следовательно, и приписывается окончательное разрушение Тира. Последние судьбы Тира не были в такой степени, как ближайшие ясны для пророческого созерцания, которое не может не иметь своих границ.
- 15. Потрясающее и удручающее известие о падении Тира поэтически представляется так, как будто до окрестных государств донесся шум этого падения и стон раненых “Не содрогнутся ли?” Вопрос в знак несомненности факта. - “Островами” обычна называются не только островные, но и все приморские державы Средиземного моря. Все они с падением Тира далеко не могли быть уверенными в своей безопасности от великого завоевателя.
- 16. “Сойдут”, чтобы сесть на пол в знак траура. - “Князья моря” - или князья морских государств, общественное устройство которых пророк представляет, по образу Тира (ср. (Иез 28:21), как и LXX: “князи язык морских”, или тирские купцы, правившие колониями Тира, богатство и роскошь которых уподобляли их царям (Ис 23:8). - “С престолов своих” - царских или роскошных седалищ (1Цар 4:13). - “Мантии”, евр. “меил” - верхняя одежда без рукавов; LXX: “венцы”, μιτρας. - “Узорчатые одежды” (Иез 16:10) - “Облеклись в трепет” - вместо богатых одежд (Иез 7:27); должно быть имеются в виду траурные одежды, ношение которых в данном случае кроме скорби будет соединяться со страхом. Слав. “ужасом ужснутся”. - “Сядут на землю” - знак траура, см. (Иов 2:13) - “И ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе”, слав.: “и убоятся погибели свое и возстент о тебе”.
- 17. “Как” евр. “ек” - обычное начало плачевной песни (Плач 1:1), которая здесь очень коротка: ст. 17 и, может быть, 18. - “Населенный мореходцами”. Слав.: “разсыпался еси от моря” - исчез с моря, на котором был так знаменит. - “Был силен на море, сам и жители его”, - он благодаря своему морскому положению (Наум 3:8), они - благодаря флоту). - “Наводившие страх на всех обитателей его”. “Его”, т. е. или моря, или Тира: население Тира могло делиться на высший класс и низший, трепетавший пред первым, или же под “обитателями” разумеются колонии, во всем подчинявшиеся строгой метрополии. Слав: “иже даял еси страх твой всем живущым в тебе”: сами тиряне испытывали боязливое уважение к могуществу своего города, чувство, аналогичное тому, которое испытывал позднее каждый римлянин.
- 18. “Содрогнулись” уже не от страха пред Тиром, а от ужаса о его падении, напомнившем им и о их бессилии. - “Острова”, может быть, берега. “Острова”. Как показывает пояснение “на море”, - острова в собственном смысле; тем более, что в евр. первое имеет необычное, арамейское окончание множественного числа (на нун вместо мем). - “Погибелью твоею” слав. точнее: “от исхода твоего”.
- 19-21. - Дается опять, в заключение речи, прямое предсказание о гибели Тира, причем усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будет окончательная. Здесь уже ясно дается понять, что прежде окончательной гибели Тир потеряет прежнее могущество и будет влачить жалкое существование, что и было результатом осады Навуходоносора. Окончательная гибель Тира представляется здесь уже прямо делом моря, как в ст. 4 она только сравнивалась с потоплением в море: море не могло быть равнодушно к нечестию и гордости Тира, обязанного ему всем, и, подобно земле, не сносящей большого нечестия, имело потопить его, придя своими наводнениями и колебаниями от землетрясения (см. объясн. ст. 3) на помощь завоевателям. - “Пучина” евр. тегом (Быт 1:2) - глубина моря, рассматриваемая, как первое море, питающее верхнее или просто море.
- 20. От стиха веет загробным духом, холодом могилы и ада. - “С отходящими в могилу”. Не прямо: “низведу в могилу”, ибо речь о городе в его целости, с зданиями и т. п. - “Могила” евр. бор. соб. яка; слав. “пропасть”; Вульг. lacus (озеро). См. (Ис 14:15) - “К народу, давно бывшему”, слав. точнее: “людем века”, т. е. к давно исчезнувшим с земли народам, напр., рефаимам и др. исполинам; ср. (Иез 22:27) и д. - “В преисподних земли” букв. - в глубинах земных: царство мрака для наглядности представляется в недрах земли, как совокупность всех могил. - “В пустынях вечных” слав точнее: “яко пустыню вечную”. Место Тира не будет отличаться от никогда не заселявшихся пустошей. - “И явлю Я славу в земле живых”. В то время, как Тир будет в подземном мире, Бог на земле, в мире, представляющем с живущими людьми противоположность мертвому загробному миру, частнее - в земле Израилевой, как лучшей из всех (Иез 39:21); (Иез 20:6), совершит нечто славное, устроит царство славы Своей, основанию которого Тир как бы мешал своим существованием (Иез 38:16). Но, согласнее с контекстом, чтение LXX: “ниже восстанеши на земл живота”; - другая, мягче судьба Египта: (Иез 29:13) и д. (Ис 19:18) и д.
- 21. “Ужасом сделаю тебя”. Вульг. in nihilum redigam te. - “И будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки”. От Тира не останется и развалин, по которым можно было бы определить его место. Место материкового Тира, действительно, остается неизвестным до сих пор. Ужасная судьба, редко кому из древних царств предназначенная, вероятно за особый разврат, неизбежный при огромных богатствах, а, может быть, за губительную роль, сыгранную в развращении Израильского царства.
Ничего нет для сопоставления.