< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Глава 31

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Май 586 г. спустя немного менее, чем 2 месяца после предшествующей речи и за два же месяца до падения Иерусалима; следовательно, может быть, все еще под впечатлением отражения Н-ом фараона, шедшего на выручку Иерусалима.
  • 2. “Народу его” - слав. точнее “множеству его”, букв. сброду, толпе, причем разумеется разноплеменное войско фараона, главную силу которого составляли иностранцы; в дальнейшем тоже различается фараон и войско его: ст. 6, 12. - “Кому ты равняешь себя?” Кому из царств и царей. Далее нет ответа на этот вопрос, который повторяется и опять без ответа в ст. 18; а дальнейшее сравнение фараона с кедром имеет целью показать, что такого ответа и не может быть, что фараон ставит себя выше всех царей.
  • 3. “Ассур”. Вместо ожидаемой речи об Египте, пророк говорит вдруг об Ассуре. Прежде эту странность объясняли тем, что пророк в судьбе Ассирии хочет дать предостережение Египту: если Ассур, такой воинственный кедр, погиб, то тем более Египет. Но ничем далее пророк не дает понять, что он хочет провести такую мысль; напротив дальше вся притча построена так, что сам Египет сравнивается с кедром. Посему в выражении: “Ассур был кедр”, которое букв. с евр. будет “Ассур - кедр”, видят теперь название особой породы кедра; действительно, у (Ис 60:13) и (Иез 27:6) есть название дерева теашур, (буква тав могла исчезнуть от соседства с похожей на нее ге предшествующего слова), которое в первом из указанных мест LXX переводят “кедр”, а во втором, просто “дерево” (рус. Библия: “бук”). Думают, что здесь разумеется кедр особенно высокий, так называемый pinus cedrus, по Плинию (XXIV, 5): cedrus magna, quam cedrelaten vocant. Только соединение ассур-кедр необычно; следовало бы сказать: кедр-ассур. Посему другие предполагают в одном из этих слов глоссу, или же читают вместо ашур - адир, крепкий (по эфиопскому переводу). - “И тенистою листвою”, слав. “част покровом”. Кедр растет не так стройно, как наши хвойные деревья, а более в ширину и опускает могучие ветви к земле часто на 6-10. - “Вершина его находилась среди толстых сучьев”. Eвр. авотим, сучья, LXX прочли авот, облака: и “среде облак бысть власть его” - чтение более сильное, красивое и считаемое новыми толкователями вероятнейшим.
  • 4. “Воды” - Нил. - “Бездны”. Вода в реках вообще подземного происхождения. Выражение особенно было уместно о Ниле, истоки которого находились в неизвестной древним и украшавшейся воображением стране. - “Реки”, “протоки” - рукава и каналы Нила. - “Посылала ко всем деревам полевым”. Другие деревья имели только излишек воды, которая оставалась от питания кедра. Египет окрестным царствам оставил только ненужные ему земли.
  • 5. “И сучьев на нем было много”. (Нет у LXX. “Сучья” евр. сарафотав απ. λεγ.; должно быть арамейская форма вместо сеафот, сучья, ст. 6 и 8.
  • 6. Сучья и ветви см. объяснение (Иез 17:23) - Птицы и звери. Народы, входившие в состав Египетской монархии, ее союзники и разноплеменная армия (соседние народы - другие дерева). - “Под тенью его жили всякие многочисленные народы”. Объяснение предыдущего. Резкое обращение от аллегории к прямой речи.
  • 7. До 9 ст. специально о несравнимости дерева; отсюда повторение ст. 4.
  • 8. “Кедры в саду Божием, т. е. раю, не затемняли его”. Важные данные для ветхозаветного понятия о рае, что деревья его были естественные и даже не превосходившие естественных. Египет, как и Тир в (Иез 28:13), мыслится частью рая; Нил, Ливан и рай сменяют друг друга в описании его. “Затемняли” - предполож. (по (Иез 33:3) перевод евр. απ. λεγ. амам, которое, судя по значению этого корня в (Иез 1:20) (“наравне”) и кое-где в XL-XLVIII гл. и по сродству в ассир. эму, быть равным, должно значить “равняться”; так и LXX: “не таковы”, Вульг. “non adaequaverunt”. В таком случае мысль усиливается: египетский кедр превосходит райские кедры (LXX: кипарисы). Блаж. Федорит, Ярхи и др. считают сад Божий синонимом земли во время творения. Григорий Великий (Moral. XXXII, 18) видит здесь указание на славу диавола (Люцифера) до падения. - “Кипарисы” привлекаются для сравнения за густоту своих ветвей, соединяющихся в шаровидный венец; слав. “сосны”; Вульг. abietes (ели). - “Каштаны” слав. “елие”, евр. армон (от корня “облупливать”), употребленному еще только в (Быт 30:37), новейшие придают по Вульг. значение “платан”, который может привлекаться сюда для сравнения за свою широко-тенистую листву.
  • 9. “Я украсил”, как и райские деревья, насажденные Богом непосредственно. Я, след., могу и уничтожить его. “Дерева… завидовали” - олицетворение, так естественное в притче.
  • 10-14. - Описывается падение кедра. “И вершину твою выставил среди толстых сучьев”. Слав. “и дал еси власть твою среди облак” (см. ст. 3) яснее указывает на самопревозношение фараона, доходившее до самообожествления; ср. (Быт 3:5)
  • 11. “Властителю” - Навуходоносору. Eвр. ел соб. Бог, сильный; но думают, что здесь сокращение аил, баран, тарань, в смысле “боец”. Наименование так или иначе неожиданное. - “Отверг” - слав. точнее “изгнах”, т. е. из Едема? но к дереву не идет. Может быть, - фараона из царства (аллегория может переходить в прямую речь).
  • 12. “Лютейшие из народов” - см. объяснение (Иез 7:24); (Иез 28:7) - “И повергли его на горы”, слав. точнее “на горах”, где главным образом растут кедры. - “И на все долины упали ветви его”. Вследствие необыкновенной величины кедра, обломившиеся ветви его покрыли не только гору, где он рос, но и окружающие ее долины. Падение Египта было почувствовано за пределами его. - “И сучья его сокрушились на всех лощинах земли”. Ветви при падении проникли и в ущелья. Как мировая держава, Египет дал почувствовать свое падение всей земле. Могут здесь разуметься и убитые египтяне (ср. (Иез 32:5). Пророк постепенно оставляет свое сравнение; см. далее: “из под тени его ушли все народы (вместо ожидаемого: птицы) земли”. - “Оставили его” - союзники; предпол. перевод; слав. “и разориша его”.
  • 13. “На обломках его”, слав. точнее: “в падении его”: но евр. маппелет кроме такого отвлеченного значения может иметь и конкретное “труп” (Суд 14:8), здесь - труп дерева; отсюда и дал.: “поместились всякие птицы…” хищные, чтобы поживиться трупом (дерево представляется живым; ср. ст. V). Союзники и соседи Египта обрадовались его падению и постарались отсюда извлечь себе пользу.
  • 14. Педагогическая цель, которую Господь связывает с катастрофой (Иез 16:41); (Иез 23:48). Ни одно дерево (царство) не должно воображать, что может вырасти до небес (ср. столпотворение). - “Дерева при водах” особенно обильно питаемые (Нил для Египта). - “Толстых сучьев” слав. “облак” как и в ст. 3, 10. - “Чтобы не прилеплялись к ним дерева, пьющие воду” - предпол. перевод; у LXX, по мнению новейших, вернее: “и не станут на высоте их к нему (не потянутся за ним к небесной высоте) вси пиющии воду”. - “В преисподнюю страну” - (Иез 26:20) Дерево до чрезвычайности олицетворяется: и по смерти имеет человеческую участь. - “С сынами человеческими” - обыкновенными смертными, простыми людьми, погребение с которыми считалось особенно позорным для египетских фараонов. - “В могилу” - см. объяснение (Иез 26:20)
  • 15. Описывается впечатление, произведенное гибелью Египта на природу и людей. Природа от этой гибели придет положительно в оцепенение от страха и сожаления. - “Затворил ради него бездну”. Подземные воды, растившие и питавшие кедр - Египет, оцепенеют, замерзнут от печали о ней. Сильный образ, невольно направляющий мысль дальше Египта и Нила, в духовный мир и его таинственную и неизвестную человечеству историю. - “Остановил реки ее…” питавшие кедр, - в знак печали. - “И омрачил по нем Ливан”, украшением которого был кедр. Не лежит ли позади мысль о падении диавола и отражения этого события на природе и всем мире (древние толкователи видели во всех этих главах такую скрытую мысль). Падение всякого величия земного, след., глубоко чувствуется природой: ср. (Иез 32:7) и д.
  • 16. Падение Египта приводит народы в трепет от неожиданности и страха за свою судьбу, а обитателей преисподней (деревья и в преисподней, - символы царств, частнее - царей) в радость, столь же, впрочем, исключительную, как (Иез 14:22-23); (Иез 16:54); ср. (Иез 32:31) - “Обрадовались” - точнее утешились; но LXX дают несколько другую мысль своим “утешаху его”. - “Дерева Едема”. Едем здесь только эпитет: деревья Едема, как показывает дальнейшее приложение, стоят на Ливане, посему LXX и Вульг. лучше: “древеса сладости”, ligna voluptatis. - “Пьющие воду” - ст. 14.
  • 17. “Они” - другие дерева, благоустроенные и горные царства. - “Союзники” - букв. “мышца”, т. е. то, что составляло силу фараона, войско главным образом наемное, и страны, доставлявшие его; ср. ст. 6. LXX, прочтя заро вместо зероо. “семя его”, что Корниль понимает в смысле “полдерева”. - “Жившие под тенью его среди народов”. Речь становится почти прямой. Катастрофа не ограничилась только Египтом: она повлекла гибель других царств, самостоятельных и живших на счет Египта.
  • 18. Вопросом, который, как и в ст. 2, остается без ответа (см. там), глава возвращается к своему началу. Гибель Египта не только уравняла этот несравнимый ни с чем колосс с другими великими царствами (“деревами Едемскими”), но его постигла участь самых несчастных из умерших - необрезанных (см. объяснение (Иез 28:10); у египтян обрезание было широко распространено, по крайней мере, между высшими классами. Vigouroux. La bible… ed. 2, t.1, р. 414) и лишенных погребения. - “Это фараон” - объяснение притчи, торжественно данное из уст самого Господа, особенно необходимое в виду ст. 3 (некоторые толкователи и теперь на основании этого стиха прилагают ее к Ассирии). Ср. (Иез 19:14)
Ничего нет для сопоставления.