- 1. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
- 2. O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- 3. O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
- 4. Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
- 5. For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
- 6. And in my prosperity I said, I shall never be moved.
- 7. LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
- 8. I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
- 9. What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
- 10. Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
- 11. Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
- 12. To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
2."По правде Твоей избавь меня" - потому что Ты, Господи, любишь правду, избавь меня от врагов. Здесь исповедание Давидом своей полной невинности пред Богом, на чем основана его уверенность и просьба о защите.4."Ради имени Твоего води меня и управляй мною". Имя Божие - Бог истины. Давид пред Ним чист. Чтобы имя Божие не подвергалось осуждению и осмеянию со стороны врагов, Давид молит "водить его", т. е. спасти от бедствий, так как гибель в последних могла быть истолкована врагами в смысле указания на бессилие Бога спасти преданных Ему (6 ст.). - "В Твою руку предаю дух мой" - Тебе вверяю свою жизнь.7.Давид спасался в Секелаге, под защитой царя Анхуса и язычников. Но эта защита, не лишая Давида благодарного чувства к своим покровителям, не могла привязать его к ним по религиозным побуждениям: они почитают идолов, ложных богов и тем оскорбляют единого истинного Бога - Иегову. Эти-то верования Давид и ненавидит, и они-то не могут сблизить его с язычниками и вселить в него любовь и уважение к ним.9."Поставил ноги мои на пространном месте" - вывел меня из стесненного положения на относительно свободное и безопасное место, именно в Секелаг.11.Давид молит Бога и в последующее время гонений, по оставлении им Секелага, спасти его от врагов. - "Изнемогла от грехов моих сила моя" - неточный перевод с еврейского, нужно бы сказать от "бедствий", или как в Вульгате "in paupertate", и у LXX-ти - εν πτωχεια.12.Давида избегали знающие его. Это понятно: его преследовал Саул, как своего личного врага, и близкие отношения к Давиду, и сношения с ним кого-либо из евреев могли бы вызвать подозрения со стороны Саула в покровительстве ему и тем навлечь гнев царя.13."Я забыт в сердцах, как мертвый" - обо мне, как о мертвом, никто не вспоминает с сердечным, деятельным сочувствием.14."Исторгнуть душу" - лишить жизни.18."Да не постыжусь, что я к Тебе взываю" - синонимично ст. 4.23."В смятении моем" - в тяжелом, смятенном состоянии, когда Давид нигде не видел и не находил защиты от людей.24.Помощь, полученная Давидом от Господа, наполняет его чувством благодарения к Нему. В этом факте он видит и утешительное указание для всех праведных, что Господь сохранит их, а поступающих "надменно", руководящихся в своих действиях не указаниями Бога, но своими личными соображениями, карает "с избытком", обильно, т. е. тяжко, как тяжек самый проступок неповиновения и отвержения руководства Бога.



