- 1-2. - (евр. 1). Число надзирателей по данному месту (ст. 2 и 18) - 3600 отлично от указанного в параллельном место (3Цар 5:16) - 3300. Раввины объясняли это различие тем, что в кн. Царств еще не включены стоящие над всеми 300 надзирателей, но против этого говорит указание в (3Цар 9:23) еще 550 приставников, причем в параллельном месте (2Пар 8:10) показано только 250. Неудачно и объяснение проф. М. С. Гуляева (Историч. книги, с. 493), по которому разность (3300 и 3600) произошла от пропуска или вставки одной буквы: שש = шесть, שלש = три. [Впрочем, в кодексе 71 у Кенникота, действительно, во (2Пар 2:3) (евр. 3) читается три]. В таком предположении нет нужды; общая цифра по обеим книгам - 3Цар и 2Пар одинакова: (3Цар 5:16) - 3300 и (3Цар 9:23) - 550 чел., всего 8500; (2Пар 2:2,18) - 3600 и (2Пар 8:10) - 250 чел., общий итог=8500 чел. Ср. Толков. Библия II, 455-456 и 455-466.
- 3-10. - (евр. 2-9). Отличия 2Пар от параллельного повествования (3Цар 5:1-7) (евр. 15-21) несущественны, касаясь лишь стиля или образа выражения. Имя тирского царя во 2Пар читается Хурам, тогда как в 3Цар - Хирам, иногда Хиром. Чтение 3Цар ближе отвечает финиийскому Хиром или Ахиром Ειρωμος Флавия (ср. Толков. Библия II, 454); LXX в обеих книгах передают Χιραρι или Χειραμ (кодд. 64, 119, 158, 243). Затем, по 3Цар, первое посольство принадлежало не Соломону, а Хираму, вероятно, приветствовавшему Соломона со вступлением на престол (ср. (2Цар 10:1) и след). Слова (ст. 6) "небо и небеса не вмещают Его" (Иегову) взяты, по-видимому, из молитвы Соломона (3Цар 8:27); (2Пар 6:18).
- 11-16. - (евр. 10-15). Подобного же характера и дальнейшие разности обеих Священных книг во II гл. 2 Пар. Тогда как 3Цар говорит просто об ответном (на просьбу Соломона) посольстве Хирама, (2Пар ст. 11) упоминает о письме (ктав), написанном Хирамом, и изложенных в них обязательствах. Иосиф Флавий (), может быть, не без влияния этого места утверждает, что между Соломоном и Хирамом был заключен форменный контракт, копии которого хранились и в Иерусалиме и в Тире (См.Толков. Библия II, 455). Затем, имя посланного царем тирским Соломону художника во 2Пар читается иначе, чем в (3Цар 7:13-14): не Хирам, как в последнем месте, а Хурам-aвu). Вторую составную часть этого названия переводы LXX (Χιραμ τον πετερα μου), Vulg. (Hiram patrem meum), понимают нарицательно: "отца моего" или, по некоторым кодексам LXX (XI, 19, 52, 56, 60, 64, 71, 74, 93, 106, 108, 119, 120, 121, 134, 236, 243) παιδα μου, слав. "X. раба моего". При этом одни толкователи (Калмет) понимают название отца в смысле указания на опытность и искусство Хирама, другие же (Клерик, проф. Гуляев) передают: "который принадлежал Хураму отцу моему". Но гораздо естественнее принимать "ави" в смысле собственного имени: "Хирам - Авия", как в русском синодальном переводе. Мать художника в 3Цар названа происходящей из колена Неффалимова, а во 2Пар - из Данова. По справедливому замечанию проф. Гуляева (Историч. книги, с. 495), и то и другое указание может быть верно. Удел Неффалимов к северо-западу граничил с Финикией. В северном же его пределе находилось поселение данитян (Нав 19:47); Суд 18.27-29). Об иноземном происхождении отца Хирама - художника говорят согласно и 2Пар и (3Цар см. Толков. Библию II, 463-464). Продукты, которые обязался Соломон платить Хираму (3Цар), или поставленным им финикийским рабочим, с большей полнотой исчисляются в 2Пар ст. 10 и 15 (3 Цар о вине и ячмене вовсе не упоминают). Яфа, евр. Иафо, LXX Ιοππη, Vdg. Ioope, слав. Иоппия, - древний филистимский город (Нав 19:46) на Средиземном море, в колене Дановом (Нав 10:46), близ Лидды (Деян 9:38), издревле славился своей пристанью (ср. Иона 1.2; (1Мак 11:6). теперь Яфа (ср. описаниеу И. Флавия . Сн. Onomast 579).
- 17-18. - (евр. 16-17). Сн. (3Цар 5:15); (1Пар 22:2) Ср. у проф. А.А. Олесницкого, Ветхозаветный храм, с. 214.
Головна > Бібліотека > Бібліїстика > Біблійні коментарі та тлумачення > Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Заветов > Вторая книга Паралипоменон > Глава 2