< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

Глава 30

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Woe to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of mee; and that couer with a couering, but not of my Spirit, that they may adde sinne to sinne:
  • 2. That walke to goe downe into Egypt, (and haue not asked at my mouth) to strengthen themselues in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt.
  • 3. Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt, your confusion.
  • 4. For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • 5. They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an helpe nor profite, but a shame and also a reproch.
  • 6. The burden of the beastes of the South: into the lande of trouble and anguish, from whence come the yong and old lyon, the viper, and fierie flying serpent, they will carie their riches vpon the shoulders of yong asses, and their treasures vpon the bunches of camels, to a people that shall not profite them.
  • 7. For the Egyptians shall helpe in vaine, and to no purpose: Therefore haue I cried concerning this: Their strength is to sit still.
  • 8. Now goe, write it before them in a table, and note it in a booke, that it may bee for the time to come for euer and euer:
  • 9. That this is a rebellious people, lying children, children that will not heare the Law of the Lord:
  • 10. Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophecie not vnto vs right things: speake vnto vs smooth things, prophecie deceits.
  • 11. Get ye out of the way: turne aside out of the path: cause the Holy one of Israel to cease from before vs.
  • 12. Wherefore, thus saith the Holy one of Israel: Because ye despise this word, and trust in oppression and peruersnesse, and stay thereon:
  • 13. Therefore this iniquitie shalbe to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking commeth suddenly at an instant.
  • 14. And he shall breake it as the breaking of the potters vessell, that is broken in pieces, he shall not spare; so that there shall not be found in the bursting of it, a sheard to take fire from the hearth, or to take water withall out of the pit.
  • 15. For thus saith the Lord God, the Holy one of Israel, In returning and rest shall ye be saued, in quietnesse and in confidence shalbe your strength, and ye would not:
  • 16. But ye said; No, for we will flee vpon horses; therefore shall ye flee. And we will ride vpon the swift; therefore shall they that pursue you, be swift.
  • 17. One thousand shall flee at the rebuke of one: at the rebuke of fiue, shall ye flee, till ye be left as a beacon vpon the top of a mountaine, and as an ensigne on a hill.
  • 18. And therefore wil the Lord wait that he may be gracious vnto you, and therefore wil he be exalted that he may haue mercy vpon you: for the Lord is a God of Iudgment. Blessed are all they that wait for him.
  • 19. For the people shall dwel in Zion at Ierusalem: thou shalt weepe no more: hee will be very gracious vnto thee, at the voice of thy cry; when he shall heare it, he will answere thee.
  • 20. And though the Lord giue you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be remooued into a corner any more: but thine eyes shall see thy teachers.
  • 21. And thine eares shall heare a word behinde thee, saying; This is the way, walke ye in it, when ye turne to the right hand, and when ye turne to the left.
  • 22. Ye shall defile also the couering of thy grauen images of siluer, and the ornament of thy moulten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth, thou shalt say vnto it; Get thee hence.
  • 23. Then shall he giue the raine of thy seed that thou shalt sow the ground withall; and bread of the increase of the earth, and it shalbe fat and plenteous: in that day shall thy cattell feed in large pastures.
  • 24. The oxen likewise and the yong asses that eare the ground, shall eate cleane prouender which hath bene winnowed with the shouell and with the fanne.
  • 25. And there shall be vpon euery high mountaine, and vpon euery high hill, riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter when the towers fall.
  • 26. Moreouer the light of the Moone shalbe as the light of the Sunne, and the light of the Sunne shall be seuenfold, as the light of seuen dayes, in the day that the Lord bindeth vp the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
  • 27. Beholde, the Name of the Lord commeth from farre, burning with his anger, and the burden thereof is heauy: his lips are full of indignation, and his tongue as a deuouring fire.
  • 28. And his breath as an ouerflowing streame, shall reach to the midst of the necke, to sift the nations with the sieue of vanitie: and there shalbe a bridle in the iawes of the people causing them to erre.
  • 29. Yee shall haue a song as in the night, when a holy solemnitie is kept, and gladnesse of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountaine of the Lord, to the mighty one of Israel.
  • 30. And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting downe of his arme, with the indignation of his anger, and with the flame of a deuouring fire, with scattering and tempest and hailestones.
  • 31. For through the voyce of the Lord shall the Assyrian be beaten downe, which smote with a rod.
  • 32. And in euery place where the grounded staffe shall passe, which the Lord shall lay vpon him, it shall be with tabrets and harpes: and in battels of shaking will he fight with it.
  • 33. For Tophet is ordained of olde; yea, for the king it is prepared, he hath made it deepe and large: the pile thereof is fire and much wood, the breath of the Lord, like a streame of brimstone, doeth kindle it.

1-5.- Пророк упрекает своих соотечественников в том, что они, не справляясь с волей Божией, заключают союз с Египтом. От этого союза они не получат никакой пользы, а только одно посрамление.

1-2.- Без Меня - правильнее: вопреки Моей воле. [В Славянском переводе с LXX-и - ...сотвористе совет не со Мною... Прим. ред.] Не по духу Моему, т. е. не так, как научал их Бог чрез пророков истинных, говоривших под действием Духа Божия. Грех ко греху, т. е. у них и так уже много грехов, а они еще добавляют к старым новые! Уст моих, т. е. Моего посланника, пророка Исаию. Под тенью - то же, что "под защитою".

3-5.- Князья, т. е. посланники иудейского царя. Цоан - см. гл. (Ис 9:11) Ханес - город в Среднем Египте, по-гречески - Ανσις (египет. Hnes), расположенный на одном из островов Нила. Оба эти города названы у пророка, как наиболее выдающиеся пункты: первый с конца 2-то тысячелетия до Р. Х. был уже резиденцией фараонов, а последний - занял место первого среди других городов Египта.

6-8.- Неподвижный, неповоротливый гиппопотам - Египет - не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам - евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую нужно выставить перед глазами народа и, кроме того, записать в особом свитке. Тяжести - по-евр. massa, что значит
а) тяжесть, тяжелая ноша и
б) видение. В русском синодальном переводе речь идет, очевидно, о тяжелых вьюках, которые несут на себе животные, идущие в Египет с посланниками иудейского царя. В этих вьюках находятся подарки для фараона, у которого посланники иудейского царя должны были просить помощи в борьбе против Ассирии. Но естественнее всего слово massa понимать в смысле "видения", "пророчества" и выражение "животные" заменить выражением "чудовище", потому что в евр. тексте здесь поставлено множеств, число - behemoth - в смысле указания на огромность одного животного (ср. (Иов 40:10-15). Это еврейское слово очень близко к египетскому названию гиппопотама - pehe-mau (пэгемо) и очень вероятно, что пророк здесь имел в виду именно это животное, которое могло представляться ему подходящим символом громадного и неподвижного Египетского царства. Идущих на юг - правильнее: "живущем на юге". Так назван Египет в противоположность северному, Вавилонскому, царству. Земля угнетения и тесноты - это пустыня Аравийско-Синайская и самый Египет, соединявшийся с этою пустынею. Аспид (пo-eвp. eptehe) - гадюка. Летучие змеи - см. (Ис 14:29) (ср. Герод. II, 75; III, 107-109).

7.Я сказал... в переводе с еврейского (если читать вместо: hem-schabat - hajoschebat): "Я называю его (Египет) неподвижным Рагабом". Рагаб (Раав; чудовище) - название Египта (см. (Пс 86:4); (Пс 88:11). Мысль, заключающаяся в этих словах, та, что Египтянам очень трудно двинуть свои войска на помощь евреям.

8.Слова 7-го стиха пророк должен начертать на доске у них - т. е. у иудеев на виду, чтобы все могли читать их. В книгу - в свиток, для сохранения у себя, на случай утраты доски.

9-14.- Объясняя цель предшествующего повеления, пророк говорит, что иудеи - народ упорный в своем непослушании Божественному откровению и его провозвестникам - пророкам. Они не хотят слушать правды - им приятна одна лесть. За это их постигнет страшное наказание от Господа.

9-11.- Провидящие - по-евр. roim от глаг. raah - видеть нечто необычайное, недоступное обыкновенному человеческому взору. Пророки - chozim - от chaza - созерцать в особом восторженном состоянии. Впрочем, то и другое название на самом деле обозначает почти одно и то же состояние пророческого экстаза (ср. гл. (Ис 29:10) и (1Цар 9:9). Устраните от глаз наших Святого Израилева, т. е. мы не хотим подчиняться указаниям Всевышнего.

12-14.- Надеетесь на обман - точнее: на подавление (schek). Здесь - намек на насильственные действия иудейских политиков против народа, который, вероятно, не хотел заключать союз с Египтом. Беззаконие... как трещина. Отпадение иудеев от Господа так же опасно для их государства, как опасна для каменного дома трещина, постепенно увеличивающаяся. Стена, которую хочет Всевышний разрушить, - это государство Иудейское, от которого ничего не останется.

15-17.- Евреев ожидает страшное поражение, несмотря на их союз с Египтом! Однако Всевышний, как Бог правды, снова наградит Иуду Своими милостями после того, как он исправится и искупит вину свою пред Богом своими страданиями. Господь пошлет тогда Своему народу и плодородие как необходимое условие спокойной жизни. Оставаясь на месте. Евреи, очевидно, замышляли в то время сделать набег на области, принадлежавшие ассирийцам. Убежим, ускачем - возможно правильнее: "устремимся, поскачем". Евреи рассчитывали на коней и колесницы, какие они могли получить от египтян. За то и побежите, т. е. кони и колесницы разве только помогут вам убежать от врагов! Как веха - по-евр.: как кедр или как мачта; сделанная из кедра. Здесь пророк указывает на то, что остаток Израиля будет очень мал - похож на одиноко стоящую мачту.

18-21.- И потому Господь медлит... Господь не посылает еще и не скоро пошлет избавление Сиону, потому что справедливость Божественная требует, чтобы виновные иудеи понесли наказание. Блаженны... Но, с другой стороны, тот, кто возложил свою надежду на Бога, блажен, потому что найдет услышание у Бога во всех своих молитвах. Народ... т. е. раскаявшиеся иудеи снова населят Иерусалим. Город Божий, след., не будет иметь той печальной участи, какой подверглись Вавилон и Ниневия, навсегда преданные запустению. Учители твои не будут скрываться, т. е. истинные пророки, которых в Иудее раньше всегда гнали и преследовали, как возмутителей общественного спокойствия (3Цар 18:17); (Ам 7:10); (Иер 38:4) и сл.), будут пользоваться уважением в народе. Позади тебя, т. е. вслед тебе.

22.Иудеи, со временем, откажутся от своих идолов, к которым они раньше были так привязаны. Оклад идолов. Большею частью идольские изображения делались из дерева (Ис 40:19), а потом уже обкладывались тонким слоем золота или золотыми пластинками (ср. (Исх 32:20).

23-26.- Корм соленый - особо приготовленное крошево с солью или посоленная скошенная трава. Такой корм был вкуснее и полезнее для животных. День великого поражения - это день страшного наказания Божия, какое обрушится на мировые державы, враждебные иудеям (ср. (Ис 22:9) и сл.). Башни здесь разумеются укрепления тех же враждебных иудеям столиц. Как свет семи дней, т. е. тогда будет так светло, как будто весь запас света, приходящийся на неделю, засиял сразу.

27-33.- Врагов Иуды Господь накажет самым беспощадным образом и евреи в это время будут ликовать. Самому главному врагу Иуды - царю Ассура приготовлено уже и место для сожжения его тела.

27-28.- Имя Господа идет издали. Выражение "имя" в Священном Писании нередко употребляется как обозначение лица или существа. Так выражение давать имя равносильно выражению: творить существа. "Я назвал тебя по имени" - обращается, например, Бог к Израилю (Ис 43:1). Это значит, что Господь создал Израиля как народ. Далее, в 9-й гл. кн. Исаии (ст. 6) сущность, достоинство Мессии обозначается Его именами. И у вавилонян выражение имя также считалось тождественным с лицом, носящим это имя. Когда вавилонский волшебник знал имя лица, то считал и лицо это в своей власти. Кто знал имя какого-либо бога, тот, по вавилонскому представлению, мог заставить этого бога исполнять свою волю. [Очень интересное замечание о вавилонской традиции именования Бога: - знать его имя - смочь ЗАСТАВИТЬ его что-то сделать. Видимо здесь корни еврейской религиозной традиции о том, что никто не должен именовать Бога по имени. Ведь таким образом - знать имя Бога - мочь командовать им. С другой стороны, многочисленные попытки толкователей во все времена поименовать Бога - совершенно очевидные потуги унизить его, низвести до уровня одного из языческих божков. Прим. ред.]. Таким образом и в настоящем случае Исаия хочет, очевидно, сказать, что он видит, как Сам Господь идет на суд, обнаруживая Свою святость и правосудие. Можно даже видеть здесь указание на личность Мессии, Которому Отец вручил все Свои права, как Судии мира (Ин 5:22). Развеять народы до истощения, т. е. провеять народы так, чтобы из них улетучились все негодные элементы. Узда, направляющая к заблуждению. Этими словами пророк указывает на то, что языческие народы будут принуждены оставить свою прежнюю дорогу и идти таким путем, какой раньше им представлялся ошибочным. [В Славянском переводе с 16: И дух Его аки вода в дебри влекущи приидет даже до выи и разделится, еже смутити языки от прельщения суетным... Как видно, здесь совершенно ясное указание - дух Его придет... чтобы смутить язычников от прельщения суетным (указать им на их неправильное поведение). Прим. ред.]

29.В ночь священного праздника. Здесь пророк подразумевает Пасху, потому что никакой другой праздник не справлялся у евреев ночью. Идущего со свирелью. На праздник Пасхи многие евреи шли с флейтами или свирелями. И во время пасхальной или опресночной недели в Иерусалиме устраивались процессии, ходившие в храм с пением и музыкою.

30-33.- Изобразив в 27-28 ст. приближение грозного Судии, пророк с 30 ст. начинает изображать самое совершение суда. Возгремит Господь. Здесь пророк, очевидно, говорит о громе, который обычно принято было считать голосом Божиим (1Цар 12:18); (Иов 26:14). От гласа Господа. Здесь, по-видимому, пророк представляет себе Всевышнего, как могучего воина, испускающего военный крик при нападении на врага (Иоил 3:16); (Ам 1:2). Жезлом поражаемый. Как видно из дальнейшего, удары жезла Божия будут смертельны для Ассура. С тимпанами и цитрами. Евреи во время казни, совершаемой над их врагами ассирийцами, будут играть на музыкальных инструментах, прославляя Великого Судию. Тофет. Так называлась долина сынов Гинномовых близ Иерусалима, где сожигалась всякая падаль (Толк. Библия т. 2-й, с. 533). Но здесь пророк берет это имя как нарицательное - для обозначения места сожжения трупов вообще (на это, может быть, и указывает и форма этого имени у пророка - tophteh). Царь ассирийский устроил для себя сам костер в Ниневии, когда уже не было возможности спастись от врагов, и сгорел на нем вместе со своими женами и детьми. Как поток серы. Этими словами пророк указывает на то, что костер сразу загорится, как будто его весь облили серою. Глава 30-я заключает в себе цельную поэму, направленную против союза с Египтом. Строфы ее распределяются так: 1 строфа 29 гл. _15-16 а. ст. _(3, 2, 2)
1 строфа 30 гл. _1-2 ст. _(3, 2, 2)
2 строфа 30 гл. _3-7 ст. _(3, 2, 2)
3 строфа 30 гл. _8-11 ст. _(2, 2, 2, 2)
1 строфа 30 гл. _12-14 ст. _(3, 2, 2)
2 строфа 30 гл. _15-17 ст. _(3, 2, 2)
3 строфа 30 гл. _18-19 ст. _(2, 2)
1 строфа 30 гл. _20-22 ст. _(3, 2)
2 строфа 30 гл. _23-24 ст. _(2, 3)
3 строфа 30 гл. _25-26 ст. _(2, 2)
1 строфа 30 гл. _27-29 ст. _(2, 2, 3)
2 строфа 30 гл. _30-33 ст. _(2, 2, 3)