- 1. Prayse ye the Lord. Prayse ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
- 2. Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
- 3. Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
- 4. Remember me, O Lorde, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
- 5. That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
- 6. We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
- 7. Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
- 8. Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
- 9. And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
- 10. And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
- 11. And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
- 12. Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
- 13. But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
- 14. But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
- 15. Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
- 16. They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
- 17. Therefore the earth opened & swallowed vp Dathan, & couered the companie of Abiram.
- 18. And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
- 19. They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
- 20. Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
- 21. They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
- 22. Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
- 23. Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
- 24. Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
- 25. But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lorde.
- 26. Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
- 27. And to destroy their seede among the nations, & to scatter them throughout the countries.
- 28. They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
- 29. Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
- 30. But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
- 31. And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
- 32. They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
- 33. Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
- 34. Neither destroied they the people, as the Lord had commaunded them,
- 35. But were mingled among the heathen, and learned their workes,
- 36. And serued their idoles, which were their ruine.
- 37. Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
- 38. And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, & of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
- 39. Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
- 40. Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
- 41. And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
- 42. Their enemies also oppressed them, & they were humbled vnder their hand.
- 43. Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
- 44. Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
- 45. And he remembred his couenant towarde them and repented acoording to the multitude of his mercies,
- 46. And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
- 47. Saue vs, O Lorde our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
- 48. Blessed be the Lorde God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
3.Под "морем" здесь разумеется Чермное море, через которое прошли евреи по выходе из Египта. Во всем стихе указываются четыре страны света для обозначения всех мест рассеяния Израиля, из которых он собран снова в Палестину.4.Предлагаемая здесь картина странствования евреев по пустыне должна пониматься как образ угнетенного нравственного состояния евреев в плену, из которого они стремились к родной Палестине так же, как путник из пустыни к обитаемым местам. - "Не находили населенного города" - точнее можно передать - не находили и не искали места для постоянного поселения, так как из пророчеств они знали, что плен не вечен, равно также зависимая обстановка жизни от владетелей язычников и пребывание среди язычников вызывала жажду восстановления прежней самостоятельности и независимой жизни как в религиозном, так в гражданском и политическом отношениях, которую они утратили вместе с изведением из родной земли. При таком положении в плену и настроении, привлекали и прикрепляли к себе не Вавилонские равнины, а горы Палестины.7.Господь даровал евреям прямой путь возвращения на родину с воцарением Кира, дозволившего и содействовавшего возвращению евреев в Палестину.9.Радостное чувство возвращения на родину сравнивается с чувством удовлетворения жаждущим своей жажды и алчущим своего голода.19-20.- Пребывание в плену сравнивается с заключением в мрачную тюрьму, где заключенные осуждены погибнуть, если бы их не спасло "слово Господа", т. е. обетование, данное еврейскому народу, по которому Господь обещал возвратить его из плена в случае его покаяния, что Он и исполнил теперь. Рассчитывать своими силами возвратить потерянную самостоятельность евреи, конечно, не могли за своею малочисленностью, неорганизованностью и бессилием.23-30.- Бесправность плененных евреев и необеспеченность существования и жизни, предоставленных капризному своеволию восточных языческих владык, не привыкших считаться с потребностями и нуждами своих подданных, особенно пленных, уподобляло евреев матросам на кораблях, едущим в бурю по взволнованному морю, когда каждый вал последнего легко мог и угрожал потопить их слабое судно. Но Господь спас их из этой пучины и благополучно доставил до желанной пристани, до Палестины.33-34.- Картина состояния опустошенной войнами и врагами Палестины. По обычаям ведения войны в древнем мире вся неприятельская страна с ее источниками, полями, лесами, колодцами, а не только одни воины, подвергались опустошенно, а потому там, где прежде кипела жизнь, были обработанные поля и источники, после нападения врагов появлялась пустыня, не имевшая ни источников, ни колодцев, культурные растения, без поддержки со стороны человека, погибали, а вырастали солончаковые и т. п.34-38.- Совершенно обратное происходит теперь, когда водворились здесь прежние владельцы, начавшие с любовью и упорством обрабатывать заброшенные поля: Палестина снова зацвела и Господь наградил тружеников обильным урожаем.39-43.- Прежние поработители, т. е. вавилоняне гибнут, а праведник, т. е. еврейский народ, восстановляется. Во всей этой истории пленения и изведения из плена ясно видна рука Господа, покровительствующего благочестивым, поэтому при наблюдении за ходом исторических событий как из жизни евреев, так и современных языческих монархий, праведник радуется, а нечестивый молчит, и кто мудр, тот не может не видеть здесь проявлений Божественной милости.



