- 1. I will sing of the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I make knowen thy faithfulnesse to all generations.
- 2. For I haue said, Mercie shall bee built vp for euer: thy faithfulnesse shalt thou establish in the very heauens.
- 3. I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne vnto Dauid my seruant.
- 4. Thy seed will I stablish for euer: and build vp thy throne to all generations. Selah.
- 5. And the heauens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulnes also in the congregation of the Saints.
- 6. For who in the heauen can be compared vnto the Lord? who among the sonnes of the mightie can be likened vnto the Lord?
- 7. God is greatly to be feared in the assembly of the Saints: and to bee had in reuerence of all them that are about him.
- 8. O Lord God of hosts, who is a strong Lord like vnto thee? or to thy faithfulnesse round about thee?
- 9. Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise; thou stillest them.
- 10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slaine: thou hast scattered thine enemies with thy strong arme.
- 11. The heauens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulnes thereof, thou hast founded them.
- 12. The North and the South, thou hast created them: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
- 13. Thou hast a mighty arme: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- 14. Iustice and iudgement are the habitation of thy throne: mercie and trueth shall goe before thy face.
- 15. Blessed is the people that knowe the ioyfull sound: they shall walke O Lord in the light of thy countenance.
- 16. In thy name shall they reioyce all the day: and in thy righteousnes shall they be exalted.
- 17. For thou art the glory of their strength: and in thy fauour our horne shall be exalted.
- 18. For the Lord is our defence: and the holy One of Israel is our king.
- 19. Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I haue laid helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
- 20. I haue found Dauid my seruant: with my holy oile haue I anointed him.
- 21. With whome my hand shall bee established: mine arme also shall strengthen him.
- 22. The enemie shall not exact vpon him: nor the sonne of wickednesse afflict him.
- 23. And I will beate downe his foes before his face: and plague them that hate him.
- 24. But my faithfulnesse and my mercy shalbe with him: and in my name shall his horne be exalted.
- 25. I will set his hand also in the sea: and his right hand in the riuers.
- 26. He shall crie vnto mee, Thou art my father: my God, and the rocke of my saluation.
- 27. Also I will make him my first borne: higher then the kings of the earth.
- 28. My mercy will I keepe for him for euermore: and my couenant shall stand fast with him.
- 29. His seed also will I make to indure for euer: and his throne as the dayes of heauen.
- 30. If his children forsake my lawe, and walke not in my iudgements;
- 31. If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
- 32. Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with stripes.
- 33. Neuerthelesse, my louing kindnesse will I not vtterly take from him: nor suffer my faithfulnesse to faile.
- 34. My couenant will I not breake: nor alter the thing that is gone out of my lippes.
- 35. Once haue I sworne by my holinesse; that I will not lye vnto Dauid.
- 36. His seede shall endure for euer; and his throne as the sunne before me.
- 37. It shalbe established for euer as the Moone: and as a faithfull witnesse in heauen. Selah.
- 38. But thou hast cast off and abhorred: thou hast bene wroth with thine anointed.
- 39. Thou hast made voyd the couenant of thy seruant: thou hast profaned his crowne, by casting it to the ground.
- 40. Thou hast broken downe all his hedges: thou hast brought his strong holds to ruine.
- 41. All that passe by the way; spoile him: hee is a reproach to his neighbours.
- 42. Thou hast set vp the right hand of his aduersaries: thou hast made all his enemies to reioyce.
- 43. Thou hast also turned the edge of his sword: and hast not made him to stand in the battaile.
- 44. Thou hast made his glory to cease: and cast his throne downe to the ground.
- 45. The dayes of his youth hast thou shortned: thou hast couered him with shame. Selah.
- 46. How long, Lord, wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
- 47. Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vaine?
- 48. What man is he that liueth, and shall not see death? shall he deliuer his soule from the hand of the graue? Selah.
- 49. Lord, where are thy former louing kindnesses, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
- 50. Remember (Lord) the reproach of thy seruants: how I doe beare in my bosome the reproache of all the mighty people.
- 51. Wherewith thine enemies haue reproached, O Lord: wherewith they haue reproached the foote-steppes of thine Annointed.
- 52. Blessed be the Lord for euermore, Amen, and Amen.
2."Прибежище в род и род" - Господь, начиная со времени избрания Авраама, всегда был благосклонен к евреям, а так как один Бог вечен, то прочную и постоянную защиту можно найти только в Нем.4.Человек пред Ним - полное ничтожество. Господь "возвращает человека в тление" - по закону Бога человек со смертью снова возвращается в ту землю, из которой он и взят.5-6.- Господь вечен, пред Ним тысяча лет, как вчерашний день, т. е. бесследно, а потому незаметно исчезнувший момент; как "стража в ночи" (охрана ночная), делившаяся на три части (смены), которые для спящего проходят совершенно незамеченными. Годы человеческой жизни поэтому ничтожны пред вечностью Бога; жизнь человека можно сравнить с травой, которая утром появляется, а к вечеру высыхает. Человеческие поколения уничтожаются, они уносятся как бы от наводнения.7-10.- От лица народа Моисей исповедует пред Богом греховность и заслуженность посылаемых на него бедствий и лишений. Народ погибал от божественного гнева (вероятно, разумеется здесь гибель евреев за время сорокалетнего странствования по пустыне); потому что Господь знает как все их поступки ("беззакония наши пред Тобою"), так даже и мысли и чувства ("тайное наше пред светом лица Твоего" - наша жизнь ясна, открыта пред Тобою). Следствием грехов евреев и кары за них от Бога была бедность, непрочность их внешнего благополучия и сокращение продолжительности жизни. Жизнь их обеднела и сократилась; она стала такой же кратковременной сравнительно с жизнью предшествующих поколений, как короток звук. Продолжительность жизни определяется теперь 70-ю годами, до 80-ти доживает более сильный. Но и эта, конечная пора человеческой жизни, которая должна бы быть самым лучшим временем, так как здесь человек должен бы пользоваться спокойно плодами своей предшествующей трудовой жизни, однако, характеризуется полною слабостью, беспомощностью и болезнями ("труд и болезнь").11-12.- Народ еврейский вызывал ранее своим поведением Божественный гнев и если он не исправится и теперь, то "кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?" Кто может знать, в чем еще проявится Твой гнев над ним? Кто может предсказать и заранее пересчитать виды бедствий? Чтобы избежать возможных в будущем бедствий, Моисей молит Бога научить "счислять дни" - дорожить днями жизни для приобретения благочестия и укрепления в мудром и достойном следовании Его заповедям.13-15.- Теперь Моисей молит Бога услышать молитву народа о милости, чтобы Господь наполнил их последующую жизнь своим благословением взамен тех бедствий, какие они пережили до сего времени.
В богослужении этот псалом употребляется на 1-м часе. Как вступление в Палестину было для евреев началом новой жизни, так восход солнца начинает собою новый день жизни человека: как тогда Моисей молился за слабых евреев перед Богом, так и в православном богослужении Церковь его словами молит Бога за благополучие верующего в наступающем дне, сознавая слабость его сил в деле устроения спасения.



