Глава 106

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Praise ye the Lord. O giue thankes vnto the Lord, for he is good: for his mercie endureth for euer.
  • 2. Who can vtter the mighty acts of the Lord? who can shew foorth all his praise?
  • 3. Blessed are they that keepe iudgement: and he that doeth righteousnesse at all times.
  • 4. Remember me, O Lord, with the fauour that thou bearest vnto thy people: O visite me with thy saluation:
  • 5. That I may see the good of thy chosen, that I may reioyce in the gladnesse of thy nation: that I may glory with thine inheritance.
  • 6. Wee haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, we haue done wickedly.
  • 7. Our fathers vnderstood not thy wonders in Egypt, they remembred not the multitude of thy mercies: but prouoked him at the sea, euen at the Red-sea.
  • 8. Neuerthelesse hee saued them for his Names sake: that hee might make his mighty power to be knowen.
  • 9. He rebuked the Red sea also, and it was dried vp: so hee led them through the depthes, as through the wildernes.
  • 10. And he saued them from the hand of him that hated them: and redeemed them from the hand of the enemie.
  • 11. And the waters couered their enemies: there was not one of them left.
  • 12. Then beleeued they his words: they sang his praise.
  • 13. They soone forgate his works: they waited not for his counsell:
  • 14. But lusted exceedingly in the wildernes: & tempted God in the desert.
  • 15. And he gaue them their request: but sent leannesse into their soule.
  • 16. They enuied Moses also in the campe: and Aaron the Saint of the Lord.
  • 17. The earth opened and swallowed vp Dathan: and couered the company of Abiram.
  • 18. And a fire was kindled in their company: the flame burnt vp the wicked.
  • 19. They made a calfe in Horeb: and worshipped the molten image.
  • 20. Thus they changed their glory, into the similitude of an oxe that eateth grasse.
  • 21. They forgate God their Sauiour: which had done great things in Egypt:
  • 22. Wonderous workes in the lande of Ham: and terrible things by the red Sea.
  • 23. Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach: to turne away his wrath, lest hee should destroy them.
  • 24. Yea, they despised the pleasant land: they beleeued not his word:
  • 25. But murmured in their tents: and hearkened not vnto the voyce of the Lord.
  • 26. Therefore he lifted vp his hande against them: to ouerthrow them in the wildernesse:
  • 27. To ouerthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • 28. They ioyned themselues also vnto Baal-Peor: and ate the sacrifices of the dead.
  • 29. Thus they prouoked him to anger with their inuentions: and the plague brake in vpon them.
  • 30. Then stood vp Phinehas, and executed iudgement: and so the plague was stayed.
  • 31. And that was counted vnto him for righteousnesse: vnto all generations for euermore.
  • 32. They angred him also at the waters of strife: so that it went ill with Moses for their sakes:
  • 33. Because they prouoked his spirit: so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
  • 34. They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
  • 35. But were mingled among the heathen, and learned their workes.
  • 36. And they serued their idoles: which were a snare vnto them.
  • 37. Yea they sacrificed their sonnes, and their daughters vnto deuils,
  • 38. And shed innocent blood, euen the blood of their sons and of their daughters, whome they sacrificed vnto the idoles of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • 39. Thus were they defiled with their owne works: and went a whoring with their owne inuentions.
  • 40. Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people: insomuch that he abhorred his owne inheritance.
  • 41. And he gaue them into the hand of the heathen: and they that hated them, ruled ouer them.
  • 42. Their enemies also oppressed them: and they were brought into subiection vnder their hand.
  • 43. Many times did he deliuer them: but they prouoked him with their counsell, and were brought low for their iniquitie.
  • 44. Neuertheles he regarded their affliction: when he heard their crie.
  • 45. And hee remembred for them his couenant: and repented according to the multitude of his mercies.
  • 46. He made them also to be pitied, of all those that caried them captiues.
  • 47. Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen to giue thankes vnto thy holy Name: and to triumph in thy praise.
  • 48. Blessed bee the Lord God of Israel from euerlasting to euerlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

3.Под "морем" здесь разумеется Чермное море, через которое прошли евреи по выходе из Египта. Во всем стихе указываются четыре страны света для обозначения всех мест рассеяния Израиля, из которых он собран снова в Палестину.

4.Предлагаемая здесь картина странствования евреев по пустыне должна пониматься как образ угнетенного нравственного состояния евреев в плену, из которого они стремились к родной Палестине так же, как путник из пустыни к обитаемым местам. - "Не находили населенного города" - точнее можно передать - не находили и не искали места для постоянного поселения, так как из пророчеств они знали, что плен не вечен, равно также зависимая обстановка жизни от владетелей язычников и пребывание среди язычников вызывала жажду восстановления прежней самостоятельности и независимой жизни как в религиозном, так в гражданском и политическом отношениях, которую они утратили вместе с изведением из родной земли. При таком положении в плену и настроении, привлекали и прикрепляли к себе не Вавилонские равнины, а горы Палестины.

7.Господь даровал евреям прямой путь возвращения на родину с воцарением Кира, дозволившего и содействовавшего возвращению евреев в Палестину.

9.Радостное чувство возвращения на родину сравнивается с чувством удовлетворения жаждущим своей жажды и алчущим своего голода.

19-20.- Пребывание в плену сравнивается с заключением в мрачную тюрьму, где заключенные осуждены погибнуть, если бы их не спасло "слово Господа", т. е. обетование, данное еврейскому народу, по которому Господь обещал возвратить его из плена в случае его покаяния, что Он и исполнил теперь. Рассчитывать своими силами возвратить потерянную самостоятельность евреи, конечно, не могли за своею малочисленностью, неорганизованностью и бессилием.

23-30.- Бесправность плененных евреев и необеспеченность существования и жизни, предоставленных капризному своеволию восточных языческих владык, не привыкших считаться с потребностями и нуждами своих подданных, особенно пленных, уподобляло евреев матросам на кораблях, едущим в бурю по взволнованному морю, когда каждый вал последнего легко мог и угрожал потопить их слабое судно. Но Господь спас их из этой пучины и благополучно доставил до желанной пристани, до Палестины.

33-34.- Картина состояния опустошенной войнами и врагами Палестины. По обычаям ведения войны в древнем мире вся неприятельская страна с ее источниками, полями, лесами, колодцами, а не только одни воины, подвергались опустошенно, а потому там, где прежде кипела жизнь, были обработанные поля и источники, после нападения врагов появлялась пустыня, не имевшая ни источников, ни колодцев, культурные растения, без поддержки со стороны человека, погибали, а вырастали солончаковые и т. п.

34-38.- Совершенно обратное происходит теперь, когда водворились здесь прежние владельцы, начавшие с любовью и упорством обрабатывать заброшенные поля: Палестина снова зацвела и Господь наградил тружеников обильным урожаем.

39-43.- Прежние поработители, т. е. вавилоняне гибнут, а праведник, т. е. еврейский народ, восстановляется. Во всей этой истории пленения и изведения из плена ясно видна рука Господа, покровительствующего благочестивым, поэтому при наблюдении за ходом исторических событий как из жизни евреев, так и современных языческих монархий, праведник радуется, а нечестивый молчит, и кто мудр, тот не может не видеть здесь проявлений Божественной милости.