- 1. Тщетны такие надежды!
Один его вид
повергает в трепет. - 2. Так кто же дерзнет
его раздразнить,
кто станет пред ним
лицом к лицу? - 3. „Кто выйдет мне навстречу —
поплатится.
Все, что есть под небесами, —
Мое!" - 4. Не умолчу о частях его тела,
об их мощи и ладном строении. - 5. Кто поднимет край его одежды,
пронзит двойную его броню? - 6. Кто распахнет врата его пасти?
Ужасом веет от его зубов! - 7. На его спине — ряды щитов,
скрепленных плотно, как печатью; - 8. сомкнуты они друг с другом —
и воздух не пройдет между ними; - 9. один к другому прижат,
сцеплены они неразрывно. - 10. Чихнет он — молния сверкает,
глаза его — словно очи Зари; - 11. из пасти вырывается пламя,
рассыпаются огненные искры; - 12. из его ноздрей поднимается дым,
как от котла, кипящего над очагом; - 13. его дыхание воспламеняет угли,
пламя из пасти пышет! - 14. В его шее таится сила,
пляшет пред ним ужас. - 15. Мясистые его части сочленены
так крепко, что их не поколебать; - 16. твердо его сердце, словно камень,
словно мельничный жернов. - 17. Страшатся его появления
даже боги,
отступают перед натиском его. - 18. Не поможет против него ни меч,
ни копье, ни дротик, ни стрела; - 19. железо он считает соломой,
бронзу — деревом гнилым. - 20. Не обратят его в бегство
стрелы лучника,
камни из пращи для него —
что мякина; - 21. дубину он примет за соломинку,
свист дротика ему смешон. - 22. Его брюхо — что острые черепки,
боронит он ими грязь. - 23. Заставляет он пучину бурлить,
как котел,
превращает море в горшок
с кипящим зельем; - 24. светящийся след он оставляет
за собой,
и кажется, что бездна
седой стала. - 25. Нет на земле подобного ему —
создания,
которому страх неведом; - 26. на все свысока он взирает,
всем сынам гордости он царь».
Головна > Бібліотека > Бібліїстика > Переклади Біблії > Переклади Біблії російською мовою > Современный русский перевод (СРП). Российское Библейское Общество (РБО) / Modern Russian Translation (MRT). Russian Bible Society (RBS) > Ветхий Завет > Книга Иова > Глава 41