- 1. And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- 2. And Asa did what was good and right in the sight of Jehovah his God;
- 3. and he took away the altars of the strange [gods] and the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs;
- 4. and commanded Judah to seek Jehovah the God of their fathers, and to practise the law and the commandment.
- 5. And he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
- 6. And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
- 7. And he said to Judah, Let us build these cities, and surround them with walls and towers, gates and bars, while the land is yet before us; for we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he has given us rest on every side. And they built and prospered.
- 8. And Asa had an army that bore targets and spears: out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty thousand: all these, mighty men of valour.
- 9. And Zerah the Ethiopian came out against him with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
- 10. And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah.
- 11. And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, it maketh no difference to thee to help, whether there be much or no power: help us, O Jehovah our God, for we rely on thee, and in thy name have we come against this multitude. Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
- 12. And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
- 13. And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were overthrown, that none of them was left alive; for they were crushed before Jehovah and before his army. And they carried away very much spoil.
- 14. And they smote all the cities round about Gerar, for the terror of Jehovah came upon them; and they spoiled all the cities, for there was very much spoil in them.
- 15. They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
1-8.- Характеристика внутренней политики Азы, данная в этих стихах, в общем сходна, иногда до буквальности, с параллельным рассказом (3Цар 15:9-13); ср., напр., ст. 2-З с ЗЦар ст. 11-12. Какие высоты были уничтожены Асой (ст. 5) и какие им были оставлены (2Пар 15:17), см. Толков. Библию II, с. 477. Сообщение о возведении Асой новых укреплений и усилении армии (ст. 6-7) не встречается в 3 Царстве, и во 2Пар имеет документальный характер, аналогично сообщению (2Пар 11:5-11) о государственной деятельности Ровоама.9-15.- Под именем "Зарай Ефиоплянин", евр. Zerach Kuschi, LXX Ζαρε ο Αιθιοψ, Vulg. Zara Aethiops, обыкновенно разумеют Озоркона, фараона Египетского из XXII-ой династии, преемника известного Сусакима или Шишака (3Цар 14:25-26); (2Пар 12:2-12). Что кушиты и Зарай были из Египта, вообще из Африки, а не из Азии, видно из того, что по (2Пар 16:8) в походе принимали участие и теперь, как при Сусакиме (2Пар 12:3), не только ефиопляне, но ливияне, имевшие множество военных колесниц (2Пар 16:8). За египетское местожительство неприятеля говорит и то, что, по ст. 14, при бегстве разбитые враги устремились через Герар - город на южной границе Ханаана (Быт 20:2); (Быт 26:1), через который уже Авраам и Исаак направлялись в Египет (ср. Onomast. 344). Египетские памятники, сохранившие известие о походе Шишака-Сусакима, не упоминают о походе Зарая-Озоркона. Но самое имя Озоркон (у Манефона - Озортон или Озортос) прочитано на египетских памятниках египтологами Шамполлионом, Лепсиусом и др., как имя фараона XXII династии, сына Шишака. В пользу отожествления Озоркона и Зарая говорит не только хронологическое совпадение, но и ливийское происхождение XXII-ой, так наз. Бубастийской, египетской династии: отсюда понятно нарочитое упоминание во (2Пар 16:8) о ливиянах [Иначе, и не без видимой основательности, говорится о Зарае у проф. Гуляева, Историч. книги, с. 527-528.]. - Решительное сражение между иудеями и врагами произошло при укрепленном Ровоамом городе Мареше (ст. 9 и 10; ср. (2Пар 11:8) и примеч. к этому м.) и окончилось, благодаря чудесной помощи Божьей (ст. 12, ср. (2Пар 13:15), полным поражением египтян; а иудеи захватили при этом богатую добычу (ст. 13-15). Цефата - долина близ города Мареши (Vulg. in valle Sephata, quae est juxta Maresa). LXX читали иначе, ем. евр. Цефата - другое слово цефона к северу, и передали: εν τη φαραγγι κατα Βορραν Μαρησα, слав. в дебри на севере Мариса. Возможно, что чтение LXX-ти - нарицательное - ближе передает мысль еврейского подлинника. Во всяком случае долина Цефата совершенно отлична от города или Хорма Цефат (Нав 12:14); Суд 1.17), лежавшего тоже в пределах Иудина колена (Onomast. 445. 863. Толков. Библия т. II, с. 326 н 376), теперь Себет.



