< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 39

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
  • 2. Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
  • 3. They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
  • 4. Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
  • 5. Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
  • 6. Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
  • 7. He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
  • 8. The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
  • 9. Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
  • 10. Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
  • 11. Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
  • 12. Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
  • 13. The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
  • 14. For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
  • 15. And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
  • 16. She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
  • 17. Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • 18. What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
  • 19. Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
  • 20. Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
  • 21. He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
  • 22. He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
  • 23. The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
  • 24. He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
  • 25. As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
  • 26. Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
  • 27. Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
  • 28. On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
  • 29. From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
  • 30. Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.

1-4.- Дикие козы и серны, как бы сознавая свою беспомощность в период беременности и родов, удаляются на это время в неприступные для своих врагов - людей и животных, гористые местности и здесь рождают и воспитывают своих детей. Поэтому человек и не знает, когда они рождают, не может "рассчитать месяцы их беременности".

5-8.- Дикий осел - евр. "пере" от "пара" - "быстро бежать", азиатское "кулан", принадлежит к числу тех животных, которые не могут быть приручены человеком. Обитатель степей он находит себе пищу в солончаках, не выносит городского шума и не может быть приспособлен, подобно домашнему ослу, к переноске тяжестей.

9-12.- Подобною же неспособностью к приручению отличается животное "реем", "единорог" синодального чтения, "μονοκερως" LXX, ρινοκερως Акилы и Вульгаты (ложное истолкование μονοκερως LXX). Новейшие экзегеты - Делич, Ланге и др. на основании Талмуда, свидетельств Плиния Младшего и египетских памятников об однорогой антилопе разумеют под "реем" водящуюся и до настоящего временя в Сирии белую газель, - орикса. И наконец, третьи: Гезениус, Де Ветте, Умбрейт, видят в нем дикого быка. Последнее мнение едва ли не самое верное. Единорог противополагается однородному с ним домашнему животному, употребляемому для обработки полей т. е. волу; с последним же однороден дикий бык.

13-18.- Описание страуса. Как дикий осел и бык в противоположность домашнему волу и ослу не могут быть приручены, так точно и похожий на аиста страус отличается многими особенностями.

13.Буквальное чтение данного стиха должно быть такое: "весело развевается крыло страусово, аистово ли это крыло и перо"? Хотя страус по окраске своих перьев, наклонностям к жизни целыми стаями и напоминает аиста, но он во многом не похож на него.

14-17.- Одна из подобных особенностей заключается в отношении страуса к своему потомству. В то время как аист нежен к своим детям, почему и называется "хасида" - "благочестивым", страус жесток (ст. 16; ср. (Плач 12:3). Он оставляет свои яйца на произвол судьбы, нисколько не тревожась тем, что они могут быть раздавлены и пожраны животными. Но это природное неразумие страуса, грозящее его потомству гибелью, устраняется тем, что сама пустыня, - жаркий песок, согревает его яйца и выводит детей. Труд его не остается напрасным (ст. 16).

18.По-видимому, беспомощный ввиду неспособности летать, страус обладает быстрым бегом, спасающим его от преследования врагов, в том числе людей.

19-25.- За описанием страуса, этого, по выражению арабов, полуверблюда, полуптицы, следует описание коня, как бы рожденного, предназначенного для битвы.

19.И действительно, ему дана сила, нужная для войны (евр. "гебура"; ср. Суд 8.21; (4Цар 18:20).

20-21.- Правильное чтение: "заставишь ли его скакать, как саранчу?" Гарцуя, переходя в галоп, лошадь делает скачки, подобно саранче (ср. (Иоил 2:4), а проявляемая ею в данном случае горячность сказывается в храпе, пугающем окружающих, и привычке бить, рыть копытом землю.

22-25.- Не уменьшается горячность лошади и обстановкою битвы. Для нее - ничто меч, сверкание копья и дротика, а звуки трубы, - употребляемого на войне сигнального рожка (евр. "шофар", ср. Суд 3.27; (2Цар 2:28); (2Цар 20:22), и крики вождей приводят ее еще в большее возбуждение.

26.Подобно другим птицам, "нец" - "ястреб" наделен инстинктом предчувствовать наступление холода и на время зимы перелетать на полдень, - в теплые страны.

27-30.- Ряд явлений мира животного начинается описанием царя зверей, - льва (Иов 38:39), а заканчивается описанием царя птиц, - орла. Его особенностью является привычка вить гнездо на вершинах гор, в неприступных местах (ср. (Иер 49:16), сообразно с чем ему и дано острое зрение, помогающее высматривать добычу с недоступных для человека высот.

31-35.- Целый ряд вопросов показал Иову, как велико количество данных, свидетельствующих об устрояющей премудрости Божией. Пред ними - ничто те факты, на которых он строил свой взгляд о божественном произволе. Состязаться с Богом поэтому нет возможности, и на данный вызов (ст. 32) он отвечает молчанием: "полагаю руку мою на уста мои" (ср. (Иов 21:5), (Иов 29:9). Оно знаменует отказ от прежних взглядов и составляет первую ступень в деле восстановления должного отношения к Богу. До такого состояния Иов доведен раскрытием мысли о премудром и всеблагом Боге. Бог, смиряющий море, орошающий пустыню, дающий ворону пищу, есть тот же самый Бог, который так несправедливо его наказывает. Но можно ли допустить последнее? Не лучше ли сознаться, что при благости Божией этого быть не может.