< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Глава 19

  • Закрыть сопоставления
  • 1. ¶ MOREOVER, you Son of man, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 2. And say, What is your mother? O whelp of lions! she crouched among lions, she reared her whelps among young lions.
  • 3. And one of her whelps grew up and became a young lion, and he learned to catch prey; and he devoured men.
  • 4. The nations also heard of his fame; he was taken in their pit, and they brought him with a bridle to the land of Egypt.
  • 5. Now when his mother saw that she had suffered and her hope was lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.
  • 6. And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey and devoured men.
  • 7. Then he walked in his strength and ravaged cities and laid waste the land in its fulness by the noise of his roaring.
  • 8. Then the nations gathered together against him from the provinces round about him, and spread their net over him; he was taken in their pit.
  • 9. And they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; and he threw him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • 10. ¶ Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • 11. And she had strong rods for scepters of the rulers upon the great branches, and their stature rose up higher among its shoots, and their height was seen and the multitude of their tendrils.
  • 12. But it was plucked up in fury and was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed it.
  • 13. And now it is planted in the wilderness, in a thirsty and dry land.
  • 14. And fire is gone out from its choice branches and has devoured its fruit, so that no strong rod was found in it, or a branch to become a ruler’s scepter. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

1.“О князьях Израиля”, т. е. как видно из дальнейшего, о 2 иудейских царях, по всей вероятности - Иоахазе и Иехонии. Царей иудейских, в частности, Седекию, “князьями” Иезекииль везде называет, исключая 1:2; “израильскими” же называет их здесь, потому что после падения северного десятиколенного царства Иудея являлась единственной представительницей Израиля. Греч. - ед. ч. τον αρχοντα, вероятно, разумея Седекию, к которому плач был как бы адресован.

2.“Что за львица мать твоя?”. Слав.: “почто мати твоя львица”. Eвр. букв.: “что мать твоя? львица”, т. е. с чем можно бы сравнить мать твою? - с львицей. Под матерью, сравниваемою с львицей, разумеют обыкновенно Иудейское царство или Иерусалим, причем пророк, думают, имел в виду сравнение Иаковом Иуды с львенком (Быт 49:9) и (Ис 29:1) Но другие под львицей разумеют царицу, мать Иоахаза и Седекии. Хамуталь, так как под 2 львенками ст. 3 и 5 можно разуметь только таких двух царей иудейских, из которых один должен быть современным Иезекиилю, а другой его братом, и такими могут быть только Иоахаз и Седекия. “Царица-мать занимала при дворе чрезвычайно почетное и влиятельное положение, как показывает уже ее титул государыни (4Цар. 10.13): она занимает место по правую сторону царя (4Цар 2:19) и т. п. Правильно понятая эта глава дает, может быть, весьма ценный новый ключ к объяснению нескольких темных пунктов в истории Иудейского царства за последние десятилетия. Как случилось, что после смерти Иосии на престол вступил не старший сын его Иоахим, сын от Зебудды, а Иоахаз, на 2 года моложе? Почему Навуходоносор из иудейских царевичей выбрал в преемники Иехонии именно Матфанию - Седекию? Не было ли то и другое делом рук влиятельной и честолюбивой Хамутали, как в свое время Вирсавия действовала при возведении на престол Соломона?” (3Цар 1:1) Кречм.). - “Среди львов”, т. е. окружающих могущественных царств, которым Иудея, следовательно, не уступала в могуществе. - “Львенков cвоих” - царей.

3.“Вскормила”. Слав.: “отскочи”, απεπηδησε, покинул мать, не нуждаясь в ее кормлении. - “Одного из львенков своих”. Под первым львенком львицы - иудеи или иудейской царицы толкователи единогласно разумеют Иоахаза, отведенного пленником, в Египет (ст. 4) после трехмесячного царствования. - “Он сделался молодым львом” - царем. - “Научился ловить добычу, ел людей”. В этих словах может и не заключаться характеристики и осуждения царствования Иоахаза (хотя в (4Цар 23:32) оно осуждается), а простое развитие рисуемой картины.

4.“Пойман был в яму их”. Обычный способ охоты на зверей на Востоке. Слав.: “ят бысть в растлении”, т. е. раненым, как в Вульгате: non absque vulneribus. - “В цепях” - букв. “на кольцах”, которые продевались в ноздри, слав.: “во узде”. - “В Египетскую”. Из иудейских царей только Иоахаз отведен был в плен в Египет, - фараоном Нехао (4Цар 23:33).

5.“Увидела, что надежда ее пропала”. - надежда, которую имели в Иудее на возвращению Иоахаза из египетского плена. - “Другого из львенков своих”. По одним, под вторым львенком пророк разумеет Иехонию, по другим - Седекию. Тот и другой отведены в плен в Вавилон (ст. 9); следовательно, тот и другой может разуметься здесь. Не может разуметься Иоаким, потому что он умер в Иудее. Из двух царей Иехонии и Седекии пророк скорее мог иметь в виду здесь Иехонию, потому что он с ним отведен был в плен и на его потомство возлагал большие надежды (Иез 17:22-24); по (Иез 17:1) гл. Иехония истинно израильский последний царь, тогда как Седекия - только вавилонский вассал. С другой стороны, если под львицей разумеется Хамуталь, мать Иоахаза, то под вторым львенком может разуметься только другой сын ее - Седекия; описание 9 ст. тоже более относится к Седекии. Седекия ли или Иехония разумеются под вторым львенком, возникает вопрос, почему опущен Иоаким. Пророк не имел намерения дать полного исторического очерка, а хотел указать Седекии в числе его предшественников предупреждающе примеры. Едва ли пророк мог во образе первого львенка объединить судьбу Иосии (смерть в сражении при Мегиддо) и Иоахаза (оба пострадали от фараона), а во втором судьбу Иоакима и Иехонии (потерпели от Навуходоносора. Сменд): 3b не идет к Иосии. - “И сделала его молодым львом” - царем.

6-7.- Поведение второго львенка описывается подробнее, чем первого: прибавлен весь 7 ст. и в 6 “он стал ходить между львами”, т. е. стал царем, как другие, вел политику, торговые сношения; м. б. разумеются союзы с соседними народами. - “И осквернял вдов их”. Ни один древний перевод не передает этого выражения, которое покидает иносказание (как впрочем и выражение: “опустошал города”, чего лев не может сделать). Слав.: “и пасяшеся в лютости (θρασει) своей”. Таргум: “и разрушал дворцы их”. Вульгата: “делал вдовами”. - “Города их опустошал”, насилием и несправедливостью, напр. изгнаниями, конфискациями. - “И опустела земля и селения ее”. Угнетение бедного народа, земледельцев. “Селения ее” слав. точнее: “исполнение ее”, т. е. жители, скот и природное богатство. - “От рыкания его”. Возвращение к аллегории: лев разгоняет рычанием своим всех животных далеко от себя.

8.“Народы из окрестных стран” (букв. “округов”, “сатрапий”), входившие в состав Халдейского царства: но могут разуметься сирийцы. Аммонитяне, моавитяне, воевавшие тогда по временам (напр. при Иоакиме) с Иудейским царством. - “Сеть свою” - капкан в той яме, о которой говорится в ст. 4 и далее здесь. Описание второго льва вообще подробнее, так как события были свежие в памяти.

9.“И посадили его в клетку”. Клетки для львов у ассириян, судя по изображениям, делались из толстых деревянных брусьев и были подвижными. Хотя Иехония добровольно сдался, но эта сдача была вынуждена крайними обстоятельствами, в которых он находился. “В крепость” - темницу, находившуюся в укрепленном городе; в предназначенную для наиболее опасных заключенных. Иехония был освобожден из темницы только Евилмеродахом. - “Чтобы, не слышен был голос его”, - чтобы он не нагонял страха ревом своим. - “На горах Израилевых” - нередкое у Иезекииля название Палестины, тем более подходящее сюда, что львы там ютятся в горных пещерах и что речь о гористой Иудее.

10.Сравнение, которым пользовался до сих пор пророк - Иудеи со львицей, не позволяло ему изобразить дальнейшую судьбу самой Иудеи-львицы и потому он меняет его на сравнение гл. XV и XVII - с виноградной лозой. - “Твоя”, т. е. Седекия или Иехония. - “Мать” - Иудея (или см. объясн. ст. 2 - царица Хамуталь). - “Как виноградная лоза”. Слав. еще: “и яко цвет шпчан” (гранатовый), что составляет перевод крайне темного еврейского слова, стоящего после “виноградной лозы”, и просто опущенного в рус. переводе: “в крови твоей” (в детях твоих в самом соке жизни?); это слово LXX прочли с изменением одной буквы “как цвет граната”. - “Плодовита и ветвиста”. Указание на богатство и успехи Иудейского царства или на силу и многочисленность царского рода.

11.“Ветви крепкие” - выдающиеся люди или целые роды, напр., Давидов. - “Для скипетров властителей” - способные быть царями. Слав. ед. ч.: “и бысть ему жезл крепости”, разумея, очевидно, Седекию. - “Высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями”. Под стволом, вероятно, разумеется тогдашний царь Седекия. - “И выдавалась она высотою своею”. Слав.: “и видя величество свое” - любовалась собою.

12.Падение Иудейского царства. - “Во гневе” - виноградаря на бесплодие ее, о причине которого говорится далее: “восточный ветер иссушил плод ее”. - Оборот 'υστερον - обратный порядок мыслей. - “Брошена на землю”, как недостойная ухода виноградаря - “Восточный ветер”, как в (Иез 17:10) (сирокко), халдейское войско. - “Крепкие ветви” - цари (ст. 11); слав. точнее в ед. ч: “жезл крепости”. “Огонем пожрал их” - зной восточного ветра; халдейская война.

13.Вырванный из отечества, своей естественной родины, народ пересажен как бы в пустыню, где он не может преуспевать. - “Пустыней сухой и жаждущей” названа не плодородная Халдея, а тяжелые условия плена.

14.“И вышел огонь из ствола ветвей ее”, ствола, упомянутого в 11 ст., т. е. Седекии (см. там). Огонь, зажженный Седекиею и пожравший всю лозу (Иудею) вероломная политика этого царя (по отношению к Навуходоносору), который ею сам навлек окончательную гибель на Иудею. - “Не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя”. После Седекии не было национальных царей в Иудее до пришествия Мессии. Спаситель мог сравнивать себя с виноградной лозой (Ин 15:1) и не без отношения к этой главе Иезекииля, где лоза дома Иудина представляется засохшею и обгоревшею до Его пришествия. - “Это - плачевная песнь”. Подпись к песни. Слав.: “племя в притчу плача есть”, т. е. царский род Давида стал предметом образцовой песни плача. Еврейские слова, соответствующие русскому: “для скипетра властителя”, LXX в 11 ст. перевели “над племенем старейшин”, а здесь “племя в притчу”, так как “старейшина” и “притча” в евр. тожественны по начертанию и разнятся только произношением - “И останется для плача”. Этими словами пророк или назначает свою песнь для действительного употребления среди народа, или выражает ту мысль, что настоящая плачевная песнь повлечет за собою действительный плач (слав.: “и будет плачь”), когда заключающееся в ней пророчество сбудется.