< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Глава 48

  • Закрыть сопоставления
  • 1. ¶ NOW these are the boundaries of the tribes: From the north end, by the way of Hithron which is at the entrance of Hamath and of Khazar-enan, the border of Damascus northward to the border of Hamath; these are its sides east and west, a portion for Dan.
  • 2. And by the border of Dan, from the east side to the west side, a portion for Asher.
  • 3. And by the border of Asher, from the east side to the west side, a portion for Naphtali.
  • 4. And by the border of Naphtali, from the east side to the west side, a portion for Manasseh.
  • 5. And by the border of Manasseh, from the east side to the west side, a portion for Reuben.
  • 6. And by the border of Reuben, from the east side to the west side, a portion for Ephraim.
  • 7. And by the border of Ephraim, from the east side to the west side, a portion for Judah.
  • 8. And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the portion which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • 9. And the portion of the land which you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in breadth.
  • 10. And for the priests shall be the holy portion; toward the north twenty-five thousand cubits in length, and toward the west ten thousand cubits in breadth, and toward the east ten thousand cubits in breadth, and toward the south twenty-five thousand cubits in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it.
  • 11. It shall be for the priests that are consecrated of the descendants of Zadok; who have kept my charge, who did not go astray as the children of Israel went astray and as the Levites went astray.
  • 12. And this portion shall be their portion out of the land which is set aside, the most holy by the border of the Levites.
  • 13. And opposite the border of the priests the Levites shall have a portion twenty-five thousand cubits in length, and ten thousand in breadth: all their land shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand cubits in breadth.
  • 14. And they shall not sell any of it, neither exchange it, nor do away with the tithes of the land; for it is holy to the LORD.
  • 15. And the five thousand cubits that are left in the breadth over against the twenty-five thousand cubits shall be common ground for the use of the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst of it.
  • 16. And these shall be its dimensions: the north side four thousand and five hundred cubits, the east side four thousand and five hundred cubits, the south side four thousand and five hundred cubits, and the west side four thousand and five hundred cubits.
  • 17. And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits and toward the south two hundred and fifty cubits and toward the east two hundred and fifty cubits and toward the west two hundred and fifty cubits.
  • 18. And the remainder of the land opposite the holy portion shall be ten thousand eastward and ten thousand westward; and it shall be opposite the holy portion; and its produce shall be for food to those who work for the city.
  • 19. And they that work for the city shall be recruited out of all the tribes of Israel.
  • 20. The whole portion which is set aside shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand; you shall separate the holy portion from the possession of the city.
  • 21. And the remainder shall be for the ruler of the city, on one side and on the other of the holy portion and of the possession of the city, opposite the twenty-five thousand cubits toward the east border, and westward twenty-five thousand cubits toward the west border, opposite the portion for the ruler; and it shall be the holy portion; and the sanctuary of the temple shall be in its midst.
  • 22. Moreover part of the possession of the Levites and of the possession of the city shall be the portion of the ruler in the city, between the border of Judah and the border of Benjamin.
  • 23. As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.
  • 24. And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall have a portion.
  • 25. And by the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar a portion.
  • 26. And by the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun a portion.
  • 27. And by the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad a portion.
  • 28. And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar to the waters of Maribath in Kadesh, and his possession shall extend as far as the great sea.
  • 29. This is the land which you shall divide for a heritage to the tribes of Israel, and these are their portions, says the LORD God.
  • 30. And these shall be the limits of the city: on the north side, four thousand and five hundred measures.
  • 31. ¶ And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates on the north side; one gate for Reuben, one gate for Judah, one gate for Levi.
  • 32. And at the east side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, one gate for Dan.
  • 33. And at the south side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, one gate for Zebulun.
  • 34. At the west side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.
  • 35. And the circumference of the city shall be eighteen thousand measures; and the name of the city was given by the LORD from the day that it was built.

1.Размещение колен начинается с севера, на что и указывается в нач. стиха, особ. по LXX: “сия же имена племен от начала еже к северу” (с северного края земли). Вслед за тем повторяется из (Иез 45:15-17) определение северной границы земли, но в очень сокращенном, и по местам до неясности виде: из названных там 7 пунктов приводятся только три важнейших. - “По дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон”, букв. “до дороги (в направлении) Хетлона, при входе в Емаф, Гацар-Енон”. Не указан исходный пункт северной границы: “от моря” как в (Иез 47:17) (посему новейшие первое слово переделывают в такое указание). О местоположении городов Хетлон, Емаф, Гацар-Енон см. объяснение (Иез 47:15-17) LXX “по стране схождения разделяющаго ко входу Имафову двора Енаня” (κατα το μερος της καταβασεως του περισχιζοντος επι την εισοδον της 'Ημαθ αυλης του Αιλαμ). “Схождение разделяющего ко входу” тоже, что “сходящего и отделяющего вход” (Иез 47:15) см. объяснение там (здесь более точное выражение). - “Двора Енаня”, (это вернее, чем греч. Αιλαμ) = “дворы Савнани” (Иез 47:16) Енафов вход представляется ведущим в Гацар-Енон. - “От северной границы Дамаска по пути к Емафу”, букв. “предел Дамаска к северу до Емафа”. Описание границы возвращается назад от Гацар-Енон, самого восточного ее края, чтобы, как в (Иез 47:17) (такое же, но более пространное выражение), указать сопредельные с будущей св. землей языческие страны, которые не должно включать в нее. LXX: “предел Дамасков к северу по стране (вдоль) о бок с Имафова двора” (может быть, кочевья Емафские, как “дворы Савнани” (Иез 47:16). - “Все это от востока до моря”, букв. “и будут ему (т. е. Дану, как видно из дальнейшего) граница (пеат) восток - море” (очень сжатое выражение, восполняемое уже LXX: “и будут, греч. εσται, им - мн. ч. - яже на востоки даже до моря”). По-видимому, обращается внимание на большое протяжение коленного удела; в древности ни одно колено не владело такой широкой полосой Ханаана (во всю ширину его); что же касается Данова колена, о котором здесь речь, то оно имело наименьший удел и приютилось подле Иуды, что и побудило его искать места себе на более свободном, не завоеванном еще севере Ханаане и основать там город своего имени, считавшийся потом крайним северным пунктом св. земли (3Цар 3:10) и д.). - “Один удел Дану”, букв. “Дан - один”. LXX: “Даново едино”.

2.“Подле”, евр. ал, соб. “над”, LXX - “от”. - “От восточного края до западного”, - “края” (пеат), т. е. будущей св. земли, простиравшейся от Иордана на в. до Средиземного моря на з.; “западного” букв. “края моря”. Выражение не столь краткие как в 1 ст. о том же предмете и уже вполне ясное. Но LXX “к востоком даже до моря”, τα προς ανατολας, 'εως προς των προς θαλασσαν. - “Это один удел Асиру”, букв. “Асир один”, LXX: “Асирово едино”, - как в 1 ст. о Дане. Почему здесь удел Асиру - см. предвар. замечания.

3-7.- Об основаниях для такого местожительства каждого колена - см. предв. замеч. Выражения в евр. букв. тожественные с 2 ст., только иногда “восточного” - кадима (ст. 3-5) в винительном падеже направления, а иногда кадии (ст. 6, 7), как в 1, 2, 8 ст. в им. п. А “западного” (букв. море) везде в вин. напр. йама (2-8 ст., только в 1 ст. им. п. - айм). LXX же едва не в каждом стихе разнообразят выражения, а слав. еще более: ст. 3, 6, 7 - απο των προς ανατολας 'εως των προς θαλασσαν - слав. “от сущих к востоком даже до моря”; в ст. 6: “иже на восток”, 7: “иже на востоки”; ст. 4: “от страны восточныя даже до страны моря”: ст. 5: “от… сущих на востоки даже до сущих к морю”.

8-22.- определяется величина “священного участка”, евр. терума, LXX: απαρχη, начаток. Вульг. primitiae (см. объяснение (Иез 45:1) в который входят 1) участок священников с храмом, (ст. 9-12), 2) участок левитов (13-17), 3) города (15-20) и 4) князи (21-22). Расчет этого участка, являющегося, в сущности, уделом Левиина колена, указывается точнее, чем участки колен: кроме длины, равной, как и уделы колен, всему протяжению святой земли, указывается и ширина его: 25 000 не указываемой меры: см. объяснение (Иез 45:1) Важен этот участок тем, что среди его находится “святилище”, гамикдаш (LXX: το δγιον, святое), т. е. храм, который лежит т.о. совершенно вне города. Не указана единица меры, см. объяснение (Иез 45:2) - “Шириною”, т. е. с севера на юг. - “Длиною” - с востока на запад.

9.Священнейшею частью этого участка, посвященной самому Господу, является центр его, непосредственно примыкающей к храму, в 25 000 х 10 000, по LXX 25 000 кв., что новейшие предпочитают; ср. (Иез 45:1,3) см. объяснение там и сл. ст.

10.“И этот священный участок должен принадлежать священникам”. LXX точнее: “от сих будет начаток святых (терумат гаккодеш) жерцм”, т. е. из всей терумы особенно священной будет часть ее принадлежащая священникам. В виду такой святости и важности этой части она измеряется с собою раздельностью по всем сторонам своим, давая кв. 25 000 х 10 000. Чтобы этот стих не был повторением 9 ст., цифры там нужно читать по LXX.

11.“Это посвятите священникам”, в евр. “священникам посвященное”; посему LXX: “жерцм, освященным”: так и Таргум, Пешито и новейшие. См. объяснение (Иез 44:15,10)

12.“Эта часть земли из священного участка”, по-евр. терумийа из терумы, первое слово какое-то образование от терума может быть, с отвлеченным или усиленным значением: особенная терума; LXX: “начаток дамый”. - “Святыня из святынь” “кодеш кодашим”, евр. слав. “Святое Cвятых” святейшая часть земли, так как здесь находился храм; служа специальным названием святого святых, это выражение и у Моисея, и у Иезекииля имеет и общий смысл - величайшей святости (Иез 41:4); (Иез 43:12); (Иез 45:3). Левитский участок называется просто “святыней” (ст. 14). - “У предела левитов”. Так как исчисление участков у Иезекииля идет с севера на юг, то это выражение должно было бы обозначать, что участок священников на юге граничит с левитским; но тогда храм не приходился бы, как то требуется 8 ст., в середине всей терумы (священного участка): посему левитский участок надо полагать на север, а не на юг священнического; следовательно, пророк здесь отступает от своего порядка в описании (с с. на ю.) и из всей терумы говорит ранее о центре ее - священническом участке в виду его особенной святости.

13.“У священнического предела” с севера, см. объяснение 12 ст. - Длина - с в. на з., ширина с с. на ю. - “Вся длина…” - непонятное повторение (явно не в смысле 10 ст.), также как излишнее определение “вся” при длина; посему с LXX нужно понимать кол, весь, независимо: все (παν, гаккол), т. е. священнический и левитский участок, и вместо “десять” читать “двадцать” (в ширину); так во всех почти код. LXX; слав. исправлен по-евр. на “десять”. Тем более, что и 14 ст. относится явно не к левитскому лишь участку, а ко всему священному участку (лев. и свящ.). По обыкновению не названа единица меры; см объяснение (Иез 45:2) т.о. левитский участок был равен священническому, но на самом деле больше его, так как не уменьшался громадною площадью храма (1/5 участка), соответственно большему числу левитов.

14.“Что посвящено Богу, на то не имеет права человек; ибо что-либо священно, поскольку оно изъято от соприкосновения со всем не священным и отделено от него” (Берт.). Бог является собственником священного участка (Иез 45:1), ср. (Иез 44:28), и, понятно, что служители его, пользующиеся только произведениями его, не могут отчуждать его. Ср. (Лев 25:32-34) - “Не могут ни продать, ни променять”, в евр. один глагол (макар) и не подходящие глагольные формы: в перв. случае в действ. зал. 3 л. мн.ч.. во втором в причинит. зал. З л. ед.ч.; между тем у LXX оба в страд, зал.: “не продастся, ни заментся”, причем второй: καταμετρηθησεται (соб. отмеривать). - “Не могут переходить”; евр. авар, переходить, должно быть стало тогда и юридическим термином. - “Начатки земли”, стоящее после “переходит”, относится к всем трем глаголам, под “начатками” разумеется самая земля, а не ее произведение; LXX προτογεννηματα, слав. неточно: “первая жита”. - “Святыня” не “святыня из святынь” как в 12 ст., потому что речь и о левитском участке, представлявшем меньшую святыню, чем священнический.

15.Хотя священным участком считаются уделы только священников и левитов, но и весь прямоугольник, часть которого составляют эти уделы, уже от этого одного становится не заурядным. Притом остальная часть этого прямоугольника, именно юг его и восточная с западной окраины принадлежат владетелям, наиболее приближающимся, по святости или, по крайней мере, по значение своему, к священно- и церковнослужителям - именно столице св. земли и князю ее. Отсюда понятно, почему в представлении пророка последних два владения составляют с первым (священным участком) нечто одно. Тем не менее, то и другое - участок городской и княжеский - не составляют в собственном смысле чего-либо священного. - “Остальные” в прямлугольнике между Иудиным и Вениаминовым уделом. - “На общее употребление”, евр. гу хол. Вульг. profana erunt, - не священное, см. объяснение (Иез 42:20), LXX свободно: προτειχιμα, предградие, Ак. βεβηλον, Сим. и Феод. λαικον. — «Предместья», евр. >миграш,> — или выгон, пастбище; LXX — διαστημα, расстояние (чтобы было расстояние между городом и храмом).

16.Город, как и храм, представлял из себя правильный квадрат в 10 раз больший храма (ср. объяснение ст. 17 и (Иез 42:20). Если единица меры здесь, как думают нов., локоть, то город имеет в окружности около 9 километров (8 1/2 вер.); по И. Флавию Иерусалим его времени имел в окружности 33 стадии = 6 километров. Если единица меры, что вероятнее, трость, то окружность около 50 километров (громадная: (Иер 31:38,39); (Откр 21:16). - “Пятьсот”, дважды в евр., посему второе в кери опускается и в пунктиров. тексте ставится без знаков: “прекрасный пример диттографии” (Берт.).

17.Предместья, миграш διαστημα, расстояние - см. объяснение 15 ст. С предместьями город представлял собою квадрат в круглое число 5000 единиц меры: (Иез 45:6)

18.“Работающих в городе” - лат. colere urbem (LXX “делающим град”), - всех жителей его, которых, следовательно, пророк представляет по преимуществу земледельцами (1000 + 1000) х 5000 един. м. земли едва ли было бы достаточно городу в 5000 х 5000 един. м. для пропитания, но имеется в виду будущее плодородие св. земли. - “Против священного участка”. LXX, по-видимому, читали как-то иначе: “и будут начатки святаго”.

19.“Работать в городе” - См. объяснение 18 ст. ср. (Иез 45:6) Следовательно, население города должно состоять из разных колен и он будет служить объединением их.

20.Следовательно, и городской участок принадлежит к священному, к теруме (“весь отделенный участок” - кол - терума, LXX: “весь начаток”). “Четырехугольный” - ревет в древнем языке, - четверть (город. участок действ. составлял 1/4 священного), а квадрат или квадраток - мерубат или равуа. - “Со включением” - евр. ел, к = ал, над, LXX: απο, “от”.

21.“Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города”. LXX точнее: “от сего и от оного (миззе умиззе, - с той и другой стороны) от начатков святаго и (подразум. “от яже”) во участие (удел) града”. - “До восточной границы участка, и на запад…” LXX: “до предел, иже к морю и к востоком”. - “У западной границы”, букв “до границы к морю”, т. е. Средиземному. - “Соразмерно с сими уделами, удел князю”. LXX: “близ (εχομενα) частей старейшины”, т. е. священный участок с в. и з. соприкасается с княжеским участком, собственно двумя участками его. - “Святилище” - букв. “святилище дома” = (Лев 16:33), LXX: “освящение храма”. Ср. (Иез 45:7)

22.“И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке”, букв. “и от владений левитов и от владений города в середине” (так и у LXX) может относиться и к предыдущему: священнический участок и храм лежит среди владений левитских и города. - “Принадлежит также князю”. У LXX: “старейшин” - мн. ч., так как имеется в виду преемственный ряд князей.

23-27.- Владение остальных (йетер, περισσον, избыточное) 5 колен. В евр. и греч. образ выражения во всех стихах одинаков, а слав. разнообразит: 23 ст. “от сущих к востоком даже до сущих к морю”, = греч.; 24 ст.: “к востоком даже до страны яже к морю”; 25 ст. “от страны яже на восток даже до страны яже к морю”; 26 ст.: “от востоков даже до моря”; 27 ст.: “от востока даже до страны моря”. См. объяснение 1 ст. Основание распределения - см. предв. зам.

28.Подобно северной границе (ст. 1), описывается и южная в евр. дословно по (Иез 47:19); см. объяснение там. После “Гада” LXX: + “от восток”. - “Южный предел”, евр. темана, - Феман, см. объяснение там же. - “От Тамары”, греч. απο Θαιμαν, слав. “от юга” (в XLVII гл. - “от Фемана”), - нередкое употребление этого слова, но не подходящее здесь. - “К водам пререкания при Кадисе” -греч. και 'υδατος βαρυμως Καδης, слав. “воды Варимоф-Кадиса”, неточная транскрипция евр. мериват, в XLVII гл. правильно Маримоф, но там неточно “Кадим”. - “Потока”, евр. нахала означает и наследство, посему LXX: “наследия” (в XLVll: “продолжающееся”).

29.“По жребию”, см. объяснение (Иез 45:1) и (Иез 47:22) Как велики были уделы колен в представлении пророка? Если так точный в числовых данных пророк не указывает размера их, то должно быть потому, что их легко исчислить по даваемым им границам св. земли и величине священного участка. Протяжение св. земли от указанной пророком сев. границы до южной составит 3 1/3 геогр. градуса, = 50 геогр. миль (350 верст = 371 километр). Ширина священного участка, если единицею меры его является “трость” (Иез 40:5), составит 10-11 геогр. миль. На долю 12 колен остается т.о. ок. 40 геогр. миль, - каждому колену 3 1/3 мили. Длина участка с з. на в., равная ширине Ханаана от Иордана до Средиземного моря, около 11 миль (Следовательно, для князя по бокам священного участка остаются узкие полосы земли не более, чем в 1/2 мили шириной, при длине в 10 миль, = ширине священного участка).

30.“выходы” - тоц'от, - трудно определить, чем отличается это понятие от “ворот”, которым посвящен этот отдел: должно быть большею общностью: включает и стены, длина которых повторяется здесь (ст. 16; ср. (Притч 4:23); см. объяснение (Иез 42:11). Это как бы общее надписание отдела.

31.“И ворота города называются племенами колен Израилевых”, чем обозначается участие в населении города всех колен: ст. 19. Замечание, которое было бы более на месте после 30а; новейшие ставят его там. Трое северных ворот, естественно, принадлежат трем коленам, живущим на ближайшем к городу севере.

32.Основание для предоставления восточных ворот этим коленам, - см. предв. зам, к главе. Ефрем и Манассия объединяются в одно колено, потому что Левин получает особые ворота.

33-34.- См. предв. зам. к главе, 2-я тирада.

35.“Восемнадцать тысяч” см. объяснение ст. 16. - “С того дня”, со дня создания города; евр. миййом может означать и “отныне”, “впредь”. - “Господь там”. Более существенное обитание, чем ранее (ср. (Иоил 3:21), производящее небывалое благоденствие города (Ис 60:14,22); Ис. 62.2b) и не прекращаемое бесчестие имени Божия. - “Там”, евр. шамма - энергичнее и торжественнее, чем шам. Перемена имени - перемена всего существа. И “Иерусалим” знаменательное имя (по блаж. Иерониму, означает “видение мира”), новое же имя - превосходнее. Н. Скабалланович