Глава 106

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • 2. Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • 3. Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • 4. Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • 5. That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • 6. We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • 7. Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • 8. Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • 9. And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • 10. And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • 11. And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • 12. Then believed they his words; they sang his praise.
  • 13. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • 14. And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted �God in the desert.
  • 15. Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • 16. And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • 17. The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • 18. And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • 19. They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • 20. And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • 21. They forgot �God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • 22. Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • 23. And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • 24. And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • 25. But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • 26. And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • 27. And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • 28. And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • 29. And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • 30. Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • 31. And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • 32. And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • 33. For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • 34. They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • 35. But they mingled with the nations, and learned their works;
  • 36. And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • 37. And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • 38. And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • 39. And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • 40. Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • 41. And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • 42. And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • 43. Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
  • 44. But he regarded their distress, when he heard their cry;
  • 45. And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
  • 46. And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
  • 47. Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
  • 48. Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!

3.Под "морем" здесь разумеется Чермное море, через которое прошли евреи по выходе из Египта. Во всем стихе указываются четыре страны света для обозначения всех мест рассеяния Израиля, из которых он собран снова в Палестину.

4.Предлагаемая здесь картина странствования евреев по пустыне должна пониматься как образ угнетенного нравственного состояния евреев в плену, из которого они стремились к родной Палестине так же, как путник из пустыни к обитаемым местам. - "Не находили населенного города" - точнее можно передать - не находили и не искали места для постоянного поселения, так как из пророчеств они знали, что плен не вечен, равно также зависимая обстановка жизни от владетелей язычников и пребывание среди язычников вызывала жажду восстановления прежней самостоятельности и независимой жизни как в религиозном, так в гражданском и политическом отношениях, которую они утратили вместе с изведением из родной земли. При таком положении в плену и настроении, привлекали и прикрепляли к себе не Вавилонские равнины, а горы Палестины.

7.Господь даровал евреям прямой путь возвращения на родину с воцарением Кира, дозволившего и содействовавшего возвращению евреев в Палестину.

9.Радостное чувство возвращения на родину сравнивается с чувством удовлетворения жаждущим своей жажды и алчущим своего голода.

19-20.- Пребывание в плену сравнивается с заключением в мрачную тюрьму, где заключенные осуждены погибнуть, если бы их не спасло "слово Господа", т. е. обетование, данное еврейскому народу, по которому Господь обещал возвратить его из плена в случае его покаяния, что Он и исполнил теперь. Рассчитывать своими силами возвратить потерянную самостоятельность евреи, конечно, не могли за своею малочисленностью, неорганизованностью и бессилием.

23-30.- Бесправность плененных евреев и необеспеченность существования и жизни, предоставленных капризному своеволию восточных языческих владык, не привыкших считаться с потребностями и нуждами своих подданных, особенно пленных, уподобляло евреев матросам на кораблях, едущим в бурю по взволнованному морю, когда каждый вал последнего легко мог и угрожал потопить их слабое судно. Но Господь спас их из этой пучины и благополучно доставил до желанной пристани, до Палестины.

33-34.- Картина состояния опустошенной войнами и врагами Палестины. По обычаям ведения войны в древнем мире вся неприятельская страна с ее источниками, полями, лесами, колодцами, а не только одни воины, подвергались опустошенно, а потому там, где прежде кипела жизнь, были обработанные поля и источники, после нападения врагов появлялась пустыня, не имевшая ни источников, ни колодцев, культурные растения, без поддержки со стороны человека, погибали, а вырастали солончаковые и т. п.

34-38.- Совершенно обратное происходит теперь, когда водворились здесь прежние владельцы, начавшие с любовью и упорством обрабатывать заброшенные поля: Палестина снова зацвела и Господь наградил тружеников обильным урожаем.

39-43.- Прежние поработители, т. е. вавилоняне гибнут, а праведник, т. е. еврейский народ, восстановляется. Во всей этой истории пленения и изведения из плена ясно видна рука Господа, покровительствующего благочестивым, поэтому при наблюдении за ходом исторических событий как из жизни евреев, так и современных языческих монархий, праведник радуется, а нечестивый молчит, и кто мудр, тот не может не видеть здесь проявлений Божественной милости.