< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 7

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
  • 2. As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
  • 3. So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
  • 4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • 5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
  • 6. My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
  • 7. Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • 8. The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • 9. As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
  • 10. He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
  • 11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • 12. Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • 13. When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
  • 14. Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
  • 15. So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
  • 16. I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
  • 17. What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
  • 18. And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
  • 19. How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • 20. If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • 21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.

1-10.- Во второй половине своей речи Елифаз высказал уверенность, что Иову под условием смиренного обращения к Богу будет возвращено земное благополучие (Иов 5:8-26). Против этого заявления старшего друга и направлена вторая часть речи Иова, доказывающего невозможность для себя счастья.

1-4.- Счастье невозможно в настоящее время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср. (Ис 40:2) - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда существование наемника; положение же Иова еще тяжелее. Раб вечером пользуется отдыхом, и наемник получает плату за труд (ср. Притч 21.6), Иов же ждал успокоения, - облегчения болезни, но напрасно пронадеялся целые месяцы (ст. 3). В течение их он страдал беспрерывно, даже по ночам. Бессонные, не облегчающие болезни ("ночи горестные", у LXX - νυκτες οδυιων - "ночи болезней" ст. 3; "ворочаюсь досыта до самого рассвета" - ст. 4), они заставляли его думать: "когда пройдет вечер" (еврейское; "униддад ареб", переводимое в синодальном тексте фразою: вечер длится" - ст. 4, может значить: "пройдет вечер") и дожидаться наступлении дня ("когда то встану?" - ст. 4) в тот момент, когда он еще только ложился.

5-10.- Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. (Ис 38:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. (Иов 20:9); (Пс 38:14); (Пс 102:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам.

11.У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (Иов 5:17).

12.В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс 103:7); Притч 8.29; (Иер 5:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?

13-15.- Они, вопреки ожиданиям (ст. 13), не прекращаются даже ночью. Во время сна он подвержен кошмарам, - галлюцинациям, притом настолько страшным, тяжелым, что желает, чтобы сопровождающие проказу приступы удушья кончились удушением (ст. 15).

16.При непрерывных страданиях жизнь становится для Иова в тягость (ср. (Иов 10:1). И так как его существование не может продолжаться бесконечно, когда-нибудь он должен же умереть ("не вечно жить мне"), то в виду скорой смерти ("дни мои - суета", - "гебел" - пар, дуновение) Бог должен дать ему облегчение в страданиях.

17-21.- Иные основания со стороны Господа облегчить мучения Иова хотя бы на самый короткий срок, - на одно мгновение ("доколе не дашь мне проглотить слюну мою?" - ст. 19). Как и всякий человек, Иов - ничтожное, слабое существо ("енош"), на которое при величии Господа не стоит обращать внимания (ст. 17, 18 ср. (Пс 8:5); (Пс 143:3). Своими грехами, если только они существуют, он не причиняет Богу вреда; так что у Него, стража людей, в смысле карателя, нет оснований усматривать в Иове своего врага, делать его целью своих стрел (ст. 20). Наконец, Иов скоро умрет, а потому почему бы во имя сострадания не простить грехи, - избавить от страданий и тем самым дать ему возможность умереть спокойно (ст. 21)?