< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 7

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
  • 2. As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
  • 3. So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
  • 4. If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
  • 5. Clothed hath been my flesh `with' worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
  • 6. My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
  • 7. Remember Thou that my life `is' a breath, Mine eye turneth not back to see good.
  • 8. The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes `are' upon me -- and I am not.
  • 9. Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
  • 10. He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
  • 11. Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
  • 12. A sea-`monster' am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
  • 13. When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
  • 14. And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
  • 15. And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
  • 16. I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days `are' vanity.
  • 17. What `is' man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
  • 18. And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
  • 19. How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
  • 20. I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?
  • 21. Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!

1-10.- Во второй половине своей речи Елифаз высказал уверенность, что Иову под условием смиренного обращения к Богу будет возвращено земное благополучие (Иов 5:8-26). Против этого заявления старшего друга и направлена вторая часть речи Иова, доказывающего невозможность для себя счастья.

1-4.- Счастье невозможно в настоящее время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср. (Ис 40:2) - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда существование наемника; положение же Иова еще тяжелее. Раб вечером пользуется отдыхом, и наемник получает плату за труд (ср. Притч 21.6), Иов же ждал успокоения, - облегчения болезни, но напрасно пронадеялся целые месяцы (ст. 3). В течение их он страдал беспрерывно, даже по ночам. Бессонные, не облегчающие болезни ("ночи горестные", у LXX - νυκτες οδυιων - "ночи болезней" ст. 3; "ворочаюсь досыта до самого рассвета" - ст. 4), они заставляли его думать: "когда пройдет вечер" (еврейское; "униддад ареб", переводимое в синодальном тексте фразою: вечер длится" - ст. 4, может значить: "пройдет вечер") и дожидаться наступлении дня ("когда то встану?" - ст. 4) в тот момент, когда он еще только ложился.

5-10.- Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. (Ис 38:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. (Иов 20:9); (Пс 38:14); (Пс 102:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам.

11.У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (Иов 5:17).

12.В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс 103:7); Притч 8.29; (Иер 5:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?

13-15.- Они, вопреки ожиданиям (ст. 13), не прекращаются даже ночью. Во время сна он подвержен кошмарам, - галлюцинациям, притом настолько страшным, тяжелым, что желает, чтобы сопровождающие проказу приступы удушья кончились удушением (ст. 15).

16.При непрерывных страданиях жизнь становится для Иова в тягость (ср. (Иов 10:1). И так как его существование не может продолжаться бесконечно, когда-нибудь он должен же умереть ("не вечно жить мне"), то в виду скорой смерти ("дни мои - суета", - "гебел" - пар, дуновение) Бог должен дать ему облегчение в страданиях.

17-21.- Иные основания со стороны Господа облегчить мучения Иова хотя бы на самый короткий срок, - на одно мгновение ("доколе не дашь мне проглотить слюну мою?" - ст. 19). Как и всякий человек, Иов - ничтожное, слабое существо ("енош"), на которое при величии Господа не стоит обращать внимания (ст. 17, 18 ср. (Пс 8:5); (Пс 143:3). Своими грехами, если только они существуют, он не причиняет Богу вреда; так что у Него, стража людей, в смысле карателя, нет оснований усматривать в Иове своего врага, делать его целью своих стрел (ст. 20). Наконец, Иов скоро умрет, а потому почему бы во имя сострадания не простить грехи, - избавить от страданий и тем самым дать ему возможность умереть спокойно (ст. 21)?