- 1. Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
- 2. Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
- 3. Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
- 4. Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
- 5. Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
- 6. (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
- 7. Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
- 8. Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
- 9. Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
- 10. None so fierce that he doth awake him, And who `is' he before Me stationeth himself?
- 11. Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it `is' mine.
- 12. I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
- 13. Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
- 14. The doors of his face who hath opened? Round about his teeth `are' terrible.
- 15. A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
- 16. One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
- 17. One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
- 18. His sneezings cause light to shine, And his eyes `are' as the eyelids of the dawn.
- 19. Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
- 20. Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
- 21. His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
- 22. In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
- 23. The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
- 24. His heart `is' firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
- 25. From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
- 26. The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
- 27. He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
- 28. The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
- 29. As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
- 30. Under him `are' sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
- 31. He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
- 32. After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
- 33. There is not on the earth his like, That is made without terror.
- 34. Every high thing he doth see, He `is' king over all sons of pride.
2-3.- Вывод из сказанного. Если крокодил, - творение Бота, внушает такой ужас, что никто не осмелится нападать на него, то кто же осмелится состязаться с Богом, творцом этого чудовища? Правильное чтение первой половины третьего стиха должно быть такое: "кто дал Мне что-нибудь вперед, чтобы я отдал ему?" Вся природа - создание Господа, и все, чем ни владеет человек, - собственность и дар Божий. Потому с его стороны невозможны протесты как в том случае, когда Бог что-либо дает, или же отнимает (ср. (Иов 2:10).4-26.- Более подробное описание крокодила, подтверждающее мысль (Иов 40:26-27) и (Иов 41:1)4-6.- Первый вопрос данного стиха: "кто может открыть верх одежды его?", т. е. обнажить мясо крокодила от покрывающей его чешуи, разъясняется в 7-9 ст. Невозможность же приблизиться "к двойным челюстям", буквально, к двойному ряду зубов, а равно и разжать челюсти ("отворить двери лица") объясняется тем, что "вокруг зубов его - ужас". 36 острых и длинных зубов верхней челюсти и 30 нижней, притом всегда видных, так как у крокодила нет губ, внушают невольный страх, препятствующий приблизиться к животному.7-9.- Расположенные в 17 симметрических рядов чешуи спины крокодила возвышаются, подобно костям или черепицам; каждая из них имеет выпуклость, от чего спина животного и делается сходною со щитом. Твердые сами по себе, они не могут быть раздвинуты, отделены одна от другой, так как необыкновенно плотно прилегают друг к другу.10.Когда крокодил с обращенною к солнцу пастью чихает, то выделяющаяся из его рта и ноздрей вода и влажность отливает светом. Издающие сильный красноватый блеск, видный даже в то время, когда голова животного находится под водою, глаза крокодила напоминают блистающую зарю. И действительно, у египтян они были иероглифическим знаком этой последней.11-13.- Появляясь на поверхности воды после долгого пребывания в ней, крокодил кажется выбрасывающим дым и огонь. "Он, - описывает английский путешественник бросающегося в озеро крокодила, - раздувал свое чудовищное тело и двигал своим хвостом в воздухе. Густой дым исходил из его широко раскрытых ноздрей с шумом, который колебал землю". "Первоначально, - говорит тот же путешественник, - крокодил плавает с быстротою молнии, а потом мало-помалу замедляет свой ход, пока не достигает средины реки. Здесь он останавливается, вдыхает в себя воздух и воду, его тело становится огромным, и в известное время слышится большой шум из его пасти. Затем он с треском выпускает из своего рта пар, который представляет как бы облако дыма".14.Показателем силы чудовища является его масивная шея, и при его появлении в ужасе разбегаются животные и люди.15.Одна из особенностей строения крокодила, сообщающая ему редкую крепость, заключается в том, что его мясистые части не мягки и рыхлы, как у других животных, но тверды и прочны.16.Так удивительно устроенному животному дана необыкновенная жизнеспособность. Она находится в зависимости от деятельности сердца, а это последнее у крокодила так же твердо, как крепок нижний жернов, устраиваемый ввиду приходящегося на его долю большего давления из прочного камня.17-21.- Сильное и страшное чудовище приводит в ужас даже самых смелых, - "силачей" (евр. "еилим"): "устрашенные, они не достигают цели" (вторая половина стиха). Попытка убить крокодила вызывает лишь страх. И это вполне понятно, так как защищенный своей чешуею, непроницаемою крепкою бронею (ст. 7-9), он неуязвим ни одним смертоносным оружием, начиная с меча.22.Правильное чтение данного стиха такое, "внизу у него острые черепицы; он лежит, как борона на грязи". Ничем нельзя пробить спину крокодила, не поддается ударам и живот. Чешуи на нем менее крепки, чем на спине, но все же достаточно тверды. Их отпечаток остается на земле, когда чудовище ползет или же отдыхает.23-24.- Еще больший след оставляет крокодил в воде. От его быстрых, стремительных движений (ср. ст. 11-12) она приходит в такое же волнение, какое бывает при кипении. "Море он превращает в сосуд с кипящими благовониями". Приведенные крокодилом в движение воды "моря", т. е. Нила (Ис 19:5); Наум 3.8) напоминают "кипящие благовония", так как он оставляет после себя запах муксуса. Взволнованная животным вода покрывается пеною, напоминающею по своей белизне седину.25-26.- Страшный для людей, крокодил не имеет себе соперника среди самых свирепых животных ("сыны гордости"; ср. Иов. 28.8): они трепещут пред ним, как пред царем.



