< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 41

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
  • 2. Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
  • 3. Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
  • 4. Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
  • 5. Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
  • 6. (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
  • 7. Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
  • 8. Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
  • 9. Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
  • 10. None so fierce that he doth awake him, And who `is' he before Me stationeth himself?
  • 11. Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it `is' mine.
  • 12. I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
  • 13. Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
  • 14. The doors of his face who hath opened? Round about his teeth `are' terrible.
  • 15. A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
  • 16. One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
  • 17. One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
  • 18. His sneezings cause light to shine, And his eyes `are' as the eyelids of the dawn.
  • 19. Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
  • 20. Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
  • 21. His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
  • 22. In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
  • 23. The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
  • 24. His heart `is' firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
  • 25. From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
  • 26. The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
  • 27. He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
  • 28. The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
  • 29. As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
  • 30. Under him `are' sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
  • 31. He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
  • 32. After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
  • 33. There is not on the earth his like, That is made without terror.
  • 34. Every high thing he doth see, He `is' king over all sons of pride.

2-3.- Вывод из сказанного. Если крокодил, - творение Бота, внушает такой ужас, что никто не осмелится нападать на него, то кто же осмелится состязаться с Богом, творцом этого чудовища? Правильное чтение первой половины третьего стиха должно быть такое: "кто дал Мне что-нибудь вперед, чтобы я отдал ему?" Вся природа - создание Господа, и все, чем ни владеет человек, - собственность и дар Божий. Потому с его стороны невозможны протесты как в том случае, когда Бог что-либо дает, или же отнимает (ср. (Иов 2:10).

4-26.- Более подробное описание крокодила, подтверждающее мысль (Иов 40:26-27) и (Иов 41:1)

4-6.- Первый вопрос данного стиха: "кто может открыть верх одежды его?", т. е. обнажить мясо крокодила от покрывающей его чешуи, разъясняется в 7-9 ст. Невозможность же приблизиться "к двойным челюстям", буквально, к двойному ряду зубов, а равно и разжать челюсти ("отворить двери лица") объясняется тем, что "вокруг зубов его - ужас". 36 острых и длинных зубов верхней челюсти и 30 нижней, притом всегда видных, так как у крокодила нет губ, внушают невольный страх, препятствующий приблизиться к животному.

7-9.- Расположенные в 17 симметрических рядов чешуи спины крокодила возвышаются, подобно костям или черепицам; каждая из них имеет выпуклость, от чего спина животного и делается сходною со щитом. Твердые сами по себе, они не могут быть раздвинуты, отделены одна от другой, так как необыкновенно плотно прилегают друг к другу.

10.Когда крокодил с обращенною к солнцу пастью чихает, то выделяющаяся из его рта и ноздрей вода и влажность отливает светом. Издающие сильный красноватый блеск, видный даже в то время, когда голова животного находится под водою, глаза крокодила напоминают блистающую зарю. И действительно, у египтян они были иероглифическим знаком этой последней.

11-13.- Появляясь на поверхности воды после долгого пребывания в ней, крокодил кажется выбрасывающим дым и огонь. "Он, - описывает английский путешественник бросающегося в озеро крокодила, - раздувал свое чудовищное тело и двигал своим хвостом в воздухе. Густой дым исходил из его широко раскрытых ноздрей с шумом, который колебал землю". "Первоначально, - говорит тот же путешественник, - крокодил плавает с быстротою молнии, а потом мало-помалу замедляет свой ход, пока не достигает средины реки. Здесь он останавливается, вдыхает в себя воздух и воду, его тело становится огромным, и в известное время слышится большой шум из его пасти. Затем он с треском выпускает из своего рта пар, который представляет как бы облако дыма".

14.Показателем силы чудовища является его масивная шея, и при его появлении в ужасе разбегаются животные и люди.

15.Одна из особенностей строения крокодила, сообщающая ему редкую крепость, заключается в том, что его мясистые части не мягки и рыхлы, как у других животных, но тверды и прочны.

16.Так удивительно устроенному животному дана необыкновенная жизнеспособность. Она находится в зависимости от деятельности сердца, а это последнее у крокодила так же твердо, как крепок нижний жернов, устраиваемый ввиду приходящегося на его долю большего давления из прочного камня.

17-21.- Сильное и страшное чудовище приводит в ужас даже самых смелых, - "силачей" (евр. "еилим"): "устрашенные, они не достигают цели" (вторая половина стиха). Попытка убить крокодила вызывает лишь страх. И это вполне понятно, так как защищенный своей чешуею, непроницаемою крепкою бронею (ст. 7-9), он неуязвим ни одним смертоносным оружием, начиная с меча.

22.Правильное чтение данного стиха такое, "внизу у него острые черепицы; он лежит, как борона на грязи". Ничем нельзя пробить спину крокодила, не поддается ударам и живот. Чешуи на нем менее крепки, чем на спине, но все же достаточно тверды. Их отпечаток остается на земле, когда чудовище ползет или же отдыхает.

23-24.- Еще больший след оставляет крокодил в воде. От его быстрых, стремительных движений (ср. ст. 11-12) она приходит в такое же волнение, какое бывает при кипении. "Море он превращает в сосуд с кипящими благовониями". Приведенные крокодилом в движение воды "моря", т. е. Нила (Ис 19:5); Наум 3.8) напоминают "кипящие благовония", так как он оставляет после себя запах муксуса. Взволнованная животным вода покрывается пеною, напоминающею по своей белизне седину.

25-26.- Страшный для людей, крокодил не имеет себе соперника среди самых свирепых животных ("сыны гордости"; ср. Иов. 28.8): они трепещут пред ним, как пред царем.