< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Глава 29

  • Закрыть сопоставления
  • 1. Hee that is mercifull, will lende vnto his neighbour, and hee that strengthneth his hande, keepeth the Commandements.
  • 2. Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour againe in due season.
  • 3. Keepe thy word & deale faithfully with him, and thou shalt alwaies finde the thing that is necessary for thee.
  • 4. Many when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them.
  • 5. Till he hath receiued, he will kisse a mans hand: and for his neighbours money he will speake submissely: but when he should repay, he will prolong the time, and returne words of griefe, and complaine of the time.
  • 6. If he preuaile, he shall hardly receiue the halfe, and he will count as if he had found it: if not; he hath depriued him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings, and raylings: and for honour he will pay him disgrace.
  • 7. Many therefore haue refused to lend for other mens ill dealing, fearing to be defrauded.
  • 8. Yet haue thou patience with a man in poore estate, and delay not to shew him mercy.
  • 9. Helpe the poore for the commandements sake, and turne him not away because of his pouertie.
  • 10. Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust vnder a stone to be lost.
  • 11. Lay vp thy treasure according to the commandements of the most high, and it shall bring thee more profite then golde.
  • 12. Shut vp almes in thy storehouses: and it shall deliuer thee from all affliction.
  • 13. It shal fight for thee against thine enemies, better then a mightie shield and strong speare.
  • 14. An honest man is suretie for his neighbour: but hee that is impudent, will forsake him.
  • 15. Forget not the friendship of thy suretie: for hee hath giuen his life for thee.
  • 16. A sinner will ouerthrow the good estate of his suretie:
  • 17. And he that is of an vnthankfull minde, will leaue him in that deliuered him.
  • 18. Suretiship hath vndone many of good estate, and shaked them as a waue of the Sea: mightie men hath it driuen from their houses, so that they wandred among strange nations.
  • 19. A wicked man transgressing the commandements of the Lord, shall fall into suretiship: and hee that vndertaketh and followeth other mens businesse for gaine, shall fall into suits.
  • 20. Helpe thy neighbour according to thy power, and beware that thou thy selfe fall not into the same.
  • 21. The chiefe thing for life is water and bread, and clothing, and an house to couer shame.
  • 22. Better is the life of a poore man in a meane cottage, then delicate fare in another mans house.
  • 23. Be it little or much, holde thee contented, that thou heare not the reproch of thy house.
  • 24. For it is a miserable life to goe from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.
  • 25. Thou shalt entertaine and feast, and haue no thankes: moreouer, thou shalt heare bitter words.
  • 26. Come thou stranger, and furnish a table, and feede me of that thou hast ready.
  • 27. Giue place thou stranger to an honourable man, my brother commeth to be lodged, and I haue neede of mine house.
  • 28. These things are grieuous to a man of vnderstanding: the vpbraiding of house-roome, and reproching of the lender.

1.Кто оказывает милость, тот дает взаем ближнему,
и кто поддерживает его своею рукою, тот соблюдает заповеди.

2.Давай взаймы ближнему во время нужды его
и сам в свое время возвращай ближнему.

3.Твердо держи слово и будь верен ему —
и ты во всякое время найдешь нужное для тебя.

4.Многие считали заем находкою
и причинили огорчение тем, которые помогли им.

5.Доколе не получит, он будет целовать руку его
и из-за денег ближнего смирит голос;

6.а в срок отдачи он будет протягивать время
и будет отвечать уныло и жаловаться на время.

7.Если он будет в состоянии, то едва половину принесет —
и это вменит ему в находку;

8.а если будет не в состоянии, то заимодавец лишился своих денег
и без причины приобрел себе врага в нем:

9.он воздаст ему проклятиями и бранью
и вместо почтения воздаст бесчестием.

10.Многие по причине такого лукавства уклоняются от ссуды,
опасаясь напрасно потерпеть утрату.

11.Но к бедному ты будь снисходителен и милостынею ему не медли;

12.ради заповеди помоги бедному
и в нужде его не отпускай его ни с чем.

13.Трать серебро для брата и друга
и не давай ему заржаветь под камнем на погибель;

14.располагай сокровищем твоим по заповедям Всевышнего,
и оно принесет тебе более пользы, нежели золото;

15.заключи в кладовых твоих милостыню,
и она избавит тебя от всякого несчастья:

16.лучше крепкого щита и твердого копья
она защитит тебя против врага.

17.Добрый человек поручится за ближнего,
а потерявший стыд оставит его.

18.Не забывай благодеяний поручителя;
ибо он дал душу свою за тебя.

19.Грешник расстроит состояние поручителя,
и неблагодарный в душе оставит своего избавителя.

20.Поручительство привело в разорение многих достаточных людей
и пошатнуло их, как волна морская;

21.мужей могущественных изгнало из домов,
и они блуждали между чужими народами.

22.Грешник, принимающий на себя поручительство
и ищущий корысти, впадет в тяжбу.

23.Помогай ближнему по силе твоей
и берегись, чтобы тебе не впасть в то же.

24.Главная потребность для жизни — вода и хлеб,
и одежда и дом, прикрывающий наготу.

25.Лучше жизнь бедного под досчатым кровом,
нежели роскошные пиршества в чужих домах.

26.Будь доволен малым, как и многим.

27.Худая жизнь — скитаться из дома в дом,
и где водворишься, не посмеешь и рта открыть;

28.будешь подавать пищу и питье без благодарности,
да и сверх того еще услышишь горькое:

29.«пойди сюда, пришлец,
приготовь стол и, если есть что у тебя, накорми меня»;

30.«удались, пришлец, ради почетного лица:
брат пришел ко мне в гости, дом нужен».

31.Тяжел для человека с чувством упрек за приют в доме
и порицание за одолжение.