- 1. And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
- 2. Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
- 3. The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
- 4. This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
- 5. That the singing of the wicked `is' short, And the joy of the profane for a moment,
- 6. Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
- 7. As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where `is' he?'
- 8. As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
- 9. The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
- 10. His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
- 11. His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
- 12. Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
- 13. Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
- 14. His food in his bowels is turned, The bitterness of asps `is' in his heart.
- 15. Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
- 16. Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
- 17. He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
- 18. He is giving back `what' he laboured for, And doth not consume `it'; As a bulwark `is' his exchange, and he exults not.
- 19. For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
- 20. For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
- 21. There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
- 22. In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
- 23. It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
- 24. He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
- 25. One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him `are' terrors.
- 26. All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
- 27. Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
- 28. Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
- 29. This `is' the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
2-3.- Побуждением к речи Софара является позорящий его и приводящий в возбуждение упрек Иова в недостатке мудрости (Иов 12:2) и д. ; ср. (Иов 18:8).4-5.- Отвергаемый Иовом закон нравственного мздовоздаяния, по которому благоденствие грешника кратковременно, также древен, как и сам "человек", - род человеческий (евр. "адам" не в смысле собственного имени первого человека, а в значении человеческого рода - (Втор 4:32).6-7.- Как бы могуществен и величав ни был первоначально грешник (ст. 6, ср. (Исх 14:13-15), но в конце концов он погибает с позором, - пропадает, как помет (ср. (4Цар 9:37); (Иер 8:2), вызывая подобною гибелью недоумение окружающих (ст. 7, ср. (Ис 14:9-12).8-9.- Благоденствие грешника не имеет ни продолжительности, ни реальности: подобно сновидениям, оно - несбыточная мечта (Пс 72:20); (Пс 89:6); (Ис 29:8), от него не остается никакого следа (ст. 9; ср. (Иов 7:8-10); (Иов 8:18); (Пс 36:35-36).10.Подобного рода участь постигает не только самого нечестивца, но и его потомство. Так как приобретенное нечестным путем богатство перейдет в руки других (ср. ст. 18), то дети грешника будут доведены до такой нищеты, что станут заискивать у таких же нищих, как сами.11.Выражение синодального текста: "грехами юности", представляет перевод одного еврейского слова "алумав". В (Пс 18:13) и (Пс 89:8) "алум" означает действительно "тайные грехи", но в кн. Иова, (Иов 33:25) - "юность". Сообразно с последним значением ст. 11 должен читаться так: "кости его наполнены силами юности его, и с ним лягут они в прах". Личные силы, на которые надеялся грешник, при помощи которых создавал свое благополучие, обращаются в ничто, не обеспечивают его благоденствие.12-14.- Закон мздовоздаяния древен, как род человеческий (ст. 4-5) и в то же время вполне естествен. Грех и беззаконие сами собою приводят к возмездию. Приятные в начале, как вкусная пища, которая для продолжения вкусовых ощущений не сразу проглатывается, но намеренно удерживается во рту, они в конце концов превращаются, подобно ей, во вредоносную горечь, - "желчь аспида" (горький и ядовитый - понятия синонимические - (Втор 32:32).15-16.- Как содержащая отраву, пища нечестивого (приобретаемые им богатства) не только не послужит на пользу ("изблюет"), но и окажется мучительною ("исторгнет"), и в результате смертельною (ст. 16; ср. (Пс 32:4); Притч 23.32; (Иер 8:14); (Иер 23:15).17-21.- Раскрытие образной речи предшествующих ст., в частности выражений ст. 15: "изблюет", "исторгнет".17-18.- Нечестивый не может наслаждаться своею приятною пищею, - накопленными богатствами (ст. 17; ср. (Исх 3:8,17). Он не воспользуется нажитым ("не проглотит"), так как оно возвратится ("изблюет") к своим первоначальным собственникам, - уйдет на удовлетворение обиженных им лиц: "по мере имения его будет и расплата его". Богатство не послужит источником радости ("не порадуется", ср. (Иов 31:25).19-21.- Причина этого - в незаконном характере приобретений нечестивца. Созданное путем угнетения бедных, захвата чужой собственности, не знавшей предела жадности, благосостояние не может быть прочным: "зато не устоит счастье его" (ст. 21; ср. (Ис 5:8-9); Притч 10.2; (Сир 5:10); (Иез 7:19).22.Ненасытная жадность, обжорство (ст. 20-21) не только не упрочит благосостояние нечестивца, но и увеличит количество предстоящих с его утратою бедствий. Умножение благ сопровождается увеличением числа обиженных. И все они поднимут руки на своего прежнего притеснителя, отмстят ему неправды путем, может быть, насильственного отнятия имущества. Угнетавший других теперь сам испытает тяжесть притеснения. Так, пища нечестивого сделается для него источником мучений ("исторгнет").23-25.- Лишением имущества (ст. 18) не ограничиваются настигающие злодея несчастия. Его удел - неизбежная смерть от руки Божией.23.Синодальный текст содержит лишнее против подлинника слово: "болезни". Но и с опущением последнего смысл стиха передается у экзегетов различно в зависимости от того, как переводить евр. выражение "билхумо" (от "лехум"). Встречающееся в Библии еще только один раз (Соф 1:17), оно производится от "ляхам" - "есть" и понимается в значении "пища", а затем, как и сродное с ним арабское "lachum", - плоть. Сообразно с этим одни конец данного стиха переводят так: "Одождит (Бог) на него (бедствия) в пищу ему ("билхумо")". Дождь божественных наказаний, выражающих "ярость божественного гнева" (ср. (Плач 1:13), сделается пищею для грешника (ср. (Иов 9:18); (Иер 9:14). Ненасытный в своей жадности (ст. 20), он будет насыщен бедствиями. Другие, держась перевода: "одождит в плоть его", видят здесь указание на то, что Господь одождит на грешника огненный дождь, который пожрет его тело (Кейль).24-25.- Гибель грешника неизбежна. Пытаясь избежать одной опасности, он подвергается другой (ср. (Ис 24:18); (Иер 48:44); (Ам 5:19), и эта последняя поражает его на смерть, подобно стреле, пронзающей внутренности человека (ст. 25; ср. Суд 3.22).26.Вместо выражения "внутри его" сообразно с еврейским "лицпунав" должно быть поставлено "для сокровищ его" (ср. (Пс 16:14). Нечестивый богатеет и собирает сокровища не в Бога, и потому их участь - гибель (ср. (Иак 5:3). Они пожираются огнем "ни кем не раздуваемым", - не требующим для своего появления и поддержания человеческих усилий, огнем Божьим (Иов 1:16). Он истребляет и то, что уцелело и спаслось в шатре нечестивого от рук мстителей (18, 22).27-28.- Изображаемый Софаром грешник - такое нравственное чудовище, что его не выносит даже видимая, неодушевленная природа. Две ее главные сферы, призываемые Иовом в свидетели своей невинности (Иов 16:18-19), соединяются для отмщения злодею (29 ср. (Иов 18:21).



