< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 40

  • Закрыть сопоставления
  • 1. And Jehovah doth answer Job, and saith: --
  • 2. Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
  • 3. And Job answereth Jehovah, and saith: --
  • 4. Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
  • 5. Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
  • 6. And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
  • 7. Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
  • 8. Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
  • 9. And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
  • 10. Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
  • 11. Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
  • 12. See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.
  • 13. Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
  • 14. And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
  • 15. Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
  • 16. Lo, I pray thee, his power `is' in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
  • 17. He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
  • 18. His bones `are' tubes of brass, His bones `are' as a bar of iron.
  • 19. He `is' a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
  • 20. For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
  • 21. Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
  • 22. Cover him do shades, `with' their shadow, Cover him do willows of the brook.
  • 23. Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
  • 24. Before his eyes doth `one' take him, With snares doth `one' pierce the nose?

1-2.- Ср. (Иов 38:1-3)

3.Предшествующая речь об устрояющей всеблагой премудрости Божией implicite содержит ту мысль, что Бог не может быть неправосудным. Окончательному выяснению данной истины и посвящается вторая речь Господа. Поэтому она и начинается полным недоумения вопросом: "ты хочешь ниспровергнуть суд Мой?.. " Настаивая на не заслуженности своих страданий, Иов тем самым обвинял Бога в неправосудии. Но прав ли он в этом? Неужели он может выступить в роли и положении защитника высшей, чем божественная, справедливости?

4.Порицающий и отвергающий Божественное Правосудие, Иов не в состоянии взять на себя заботу об охранении правды среди людей. Чтобы быть правосудным, надо обладать соответствующею силою для защиты правды. И, конечно, у Иова ее нет. У него не такая мышца (ср. (Иов 22:8) и голос (ср. (Иов 37:2) и д. ), как Бога, т. е. он не всемогущ (ср. (Пс 28:1). Противоположение бессилия Иова в деле охранения правды божественному всемогуществу в данном отношении представляет несомненное доказательство того, что Бог правосуден.

5-9.- Продолжение мысли о неспособности Иова защитить правду и уничтожить зло. Иронический характер речи (ст. 5; ср. (Пс 103:1) содержит хотя не прямое, но все же довольно ясное указание на то, что Бог управляет миром по законам самой строгой правды.

10-27.- Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти животные - создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании (Иов 41:2-3,26).

10.По мнению Делича, Ланге и др., "бегемот" - гебраизированное коптско-египетское слово "p-ehe-mau" (р = определенный член; еhе - бык; mau = вода), - водяной бык, гиппопотам. LXX поняли "бегемот" в смысле множественного числа от слова "бегема" - животное, откуда и их чтение: θηρια - звери. Древние экзегеты разумели под "бегемот" слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек ("создал, как и тебя"), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою.

11.Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. (1Мак 6:46).

12-13.- Толстый в основании и тонкий на конце, хвост бегемота прям, тверд и эластичен, как кедр; тело его усеяно переплетающимися жилами; массивное туловище с твердыми, как железо, костями поддерживается крепкими, как медные трубы, ногами (ср. (Песн 5:13).

14.По своей силе, колоссальности бегемот - образцовое произведение, создание Божие. "Решит" - "первенец" (синодальное "верх путей Божиих") - первый по рангу, положению (Ам 6:1,6). Вместо синодального: "Сотворивший его может близить к нему меч Свой", правильное чтение второй половины данного стиха должно быть такое: "создатель его дал ему меч его". Сообразно с родом пищи бегемота (ст. 15) ему даны острые, как меч, зубы.

15.Пользуясь острыми зубами, бегемот питается посевами и растительностью смежных с Нилом местностей (прибрежные возвышенности - "горы" по сравнению с низменностью реки), но своим появлением здесь не производит смятений среди животных ("и там все звери полевые играют"): он не плотояден.

16-17.- Вдали от реки (ст. 15) гиппопотам появляется лишь тогда, когда чувствует недостаток в пище. Обычное же его местопребывание при воде, среди лотоса (евр. "цеелим" = "тенистые деревья") и другой растительности.

18.Вместо синодального: "вот он пьет из реки и не торопится", буквальный перевод должен быть такой: "пусть река поглощает его, он не страшится". Вода - родная стихия бегемота; ему не страшны разливы Нила и течение такой быстрой реки, как Иордан. Иордан в смысле собственного имени употребляется лишь как пример быстрой реки. Буквальное понимание: "бегемот не боится Иордана" недопустимо потому, что во времена Иова в нем не водилось гиппопотамов. Другие экзегеты понимают "йарден", как имя общее: "течение воды", и сближают его с словом "йор", - "канал", служащим для обозначения Нила.

19.Человек не может овладеть бегемотом ни открытою силою ("в глазах его"), ни при помощи хитрости.

20.(Иов 41:26) Описание левиафана.

21.В зависимости от этого с ним нельзя поступить, как с пойманною рыбою. Последней рыбаки продевали сквозь жабры кольцо, привязывали последнее к веревке, прикрепленной на берегу, и снова опускали рыбу в воду, чтобы сохранить ее живою.

22.Опасность быть пойманным не угрожает крокодилу, а потому с его стороны не может быть просьб, мольбы о даровании, возвращении утраченной свободы.

23-24.- Тем более из него нельзя сделать послушное, повинующееся человеку орудие ("возьмешь ли его навсегда себе в рабы?") и, как из пойманной птички, предмет детской забавы. "Крокодил часто пожирает женщин и детей, черпающих воду в Ниле; кто же подумал бы обратить в игрушку столь страшное чудовище"?

25.Не овладеть крокодилом одному человеку; не могут сделать этого и "товарищи ловли", евр. "хаббарим" - "соединенные", - целая партия рыбаков. Бесполезна попытка поймать его соединенными усилиями, напрасна и мечта разделить между участниками ловли добычу на части, как это делали "кенааним" - финикияне с большими рыбами.

26-27.- Бесполезно и другое средство овладеть крокодилом, - обращение к помощи копья и остроги, чтобы пронзить кожу и голову (ср. (Иов 41:7-9), (Иов 41:18-21). Для этого нужно вступить в борьбу с чудовищем, но раз дерзнувший сделать подобную попытку больше уже не повторит ее.