< предыдущая глава   следующая глава >
Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Глава 6

  • Закрыть сопоставления
  • 1. And Job made answer and said,
  • 2. If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
  • 3. For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
  • 4. For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
  • 5. Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
  • 6. Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
  • 7. My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
  • 8. If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
  • 9. If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
  • 10. So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
  • 11. Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
  • 12. Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
  • 13. I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
  • 14. He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
  • 15. My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
  • 16. Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
  • 17. Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
  • 18. The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
  • 19. The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
  • 20. They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
  • 21. So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
  • 22. Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
  • 23. Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
  • 24. Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
  • 25. How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
  • 26. My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
  • 27. Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
  • 28. Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
  • 29. Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
  • 30. Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

1-3.- Так как Елифаз начинает свою первую речь с упрека Иову в малодушии (Иов 4:5), то последний и старается прежде всего освободиться от подобного обвинения. "Его слова неистовы" ("ρηματα φαυλα" LXX - злы; "λογοι καταπικροι" Симмаха - полны горечи, но ни в каком случае не "вздорны", "неразумны", как переводит Делич, ср. ст. 28-30); они полные горячности, раздражительности (ст. 1, евр. "каси", "οργη" LXX ср. (Иов 5:2), но это вполне понятно. Жалобы Иова естественны в виду необыкновенных страданий; своею тяжестью они превосходят тяжесть песка морского (Притч 27.3; (Сир 22:15), неисчислимее этого последнего (Быт 22:17); (Быт 32:13); (Быт 41:49); (Иер 33:22); (Авв 1:9). Поэтому если сравнить его нетерпеливость, горячность с бедствиями, то она окажется по сравнению с ними малою.

4.Причина столь необыкновенных страданий в том, что против него, Иова, восстал сам Бог. Он, как ратоборец (Иер 20:11), причиняет ему такие страшные страдания, какие наносятся отравленными, палящими стрелами (Пс 7:14).

5-7.- Образное выражение мысли об естественности жалоб. Если неразумные животные (осел и бык) не выражают недовольства без причины, то тем более не сделает этого человек, существо разумное. Как неприятен без соли хлеб и яичный белок, так неприятны и жалобы. И если тем не менее Иов жалуется, то, очевидно, потому, что вынужден. Вынужден же он тем, что все время живет невыносимо тяжелою ("отвратительною" - ст. 7) мыслью о постигшем горе, возможности которого даже не представлял ("не хотела коснуться душа моя") в дни былого счастья (Иов 29:18-20).

8-9.- В виду тяжести страданий жалобы Иова естественны и понятны, естественно и соединенное с ними (Иов 3:3-11) и д. ) желание смерти. Чем скорее она наступит, тем лучше, поэтому Иов желает умереть от быстро поражающей руки Божией (ст. 9 ср. (Ис 38:12-13).

10.Близкая, скорая смерть составила бы для Иова утешение: он умер бы с сознанием, "что не отвергся изречений Святаго", остался верным Его заповедям (Иов 23:12), а это сознание является для него, как благочестивого человека, отрадою (Пс 118:50).

11-13.- Высказанное в 9 ст. желание скорейшего наступления смерти мотивируется еще и тем, что у Иова не хватает сил для перенесения страданий (ст. 13). Он обыкновенный смертный человек с чувствительною к болезни плотью ("не камень" и "не медь" - ст. 12), терпение его может истощиться. Он мог бы еще терпеть, желать продолжения жизни, если бы предвиделся какой-нибудь исход из скорби; но его нет (ст. 11). Терпение не может быть поддержано ни телесными, ни душевными силами.

14-21.- Не находя в себе сил для перенесения страданий, Иов рассчитывал почерпнуть их в сочувственном отношении к себе со стороны друзей, но обманулся. Желание смерти не ослабевает.

14.Синодальное чтение второй половины стиха представляет неправильную передачу текста союз "ве" "и" переведен выражением "если только", и вставлено отсутствующее в оригинальном тексте отрицание "не" (не оставил). В буквальном переводе весь стих читается так: "к страждущему должно быть сожаление от друга его, и он оставляет страх к Вседержителю". Остающаяся и при такой передаче подлинника невразумительность заставляет экзегетов прибегать к различным толкованиям. Делич понимает союз "и" в значении "иначе" и все место переводит так: "страждущему должно быть оказано со стороны его друга сострадание, иначе он оставит страх Господень", т. е. страждущий без поддержки со стороны друзей может впасть в отчаяние. Другие предлагают такое чтение: "страждущему должно быть оказано сожаление, даже (и) тому, который оставил страх Вседержителя", т. е. был действительно виновен (Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Перевод с французского издания с дополнительными примечаниями В. В. Воронцова. 2 т., вып. 2, с. 265). Но подобное понимание не находит подтверждения в кн. Иова. Его друзья прямо утверждают, что страдания виновного вызывают не сострадание, а чувство ужаса и трепета (Иов 18:20). И если подобного взгляда они держатся и в момент произношения Иовом речи гл. VI (Иов 6:20), то едва ли бы он стал просить их о сострадании. Естественнее чтение и понимание Делича: Иов ищет сочувствия и поддержки со стороны друзей, чтобы не впасть в полное уныние, отчаяние; он близок к нему, так как сам не в состоянии ободрить себя (ср. 11-18).

15-18.- Надежды Иова на друзей не оправдались: "они неверны", - обманули его ожидания. Их непостоянство в чувствах напоминает непостоянство потоков (χειμαρρους LXX - "зимний поток"), которые бывают полны водою только во время таяния снега, а при наступлении тепла мелеют и во время жары совсем исчезают, бесследно теряются в песках пустыни.

19-20.- Безводные летом, они обманывают ожидающих встретить в них воду караваны (евр., выражения "архот" и "галикот", переведенные "дороги", "пути", означают "поезд путешественников", "караван") Савеян (см. толков. 15 ст. 1 гл.) и Фемы (потомки Измаила от сына этого имени, жившие в Аравии и торговавшие с Египтом) (Быт 25:15); (Быт 37:25); (Ис 21:13).

21.Так точно в ничто обратилась дружба прежних друзей: при виде пораженного страшною болезнью Иова они испугались, признали в нем грешника (Иов 18:10), положение которого не может вызывать сочувствия.

22-23.- Иов ничем не вызвал подобной перемены в отношении к себе друзей: он не требовал и не требует от них какой-нибудь жертвы, полагающей конец дружбе (Притч 25.17).

24-27.- Не правы друзья, изменив чувствам дружбы, не правы они и в роли обвинителей Иова. Иов согласился бы с друзьями, если бы они указали действительные погрешности в его речах и словах. Он замолчал бы пред правдою (ст. 24-25). Но ведь друзья порицают слова, принадлежащие ветру, слова отчаявшегося (точный перевод ст. 26 будет такой: "порицать ли слова вы думаете? Но ветру принадлежат слова отчаявшегося"), т. е. думают доказать его виновность нечаянно вырвавшимися в состоянии отчаяния, горячности словами, преувеличенность которых очевидна. Основываясь только на таких выражениях, друзья относятся к Иову, как безжалостные кредиторы к юному сироте, наследнику их должника ("нападаете на сироту" - ст. 27, точнее: "бросаете жребий касательно сироты"); они готовы даже продать его (евр. "тикру", переводимое "роете яму", происходит от глагола "кара", означающего и "покупать" - (Втор 2:6); (Ос 3:2) Уподобление друзей купцам во второй части ст. 27 вполне соответствует уподоблению их кредиторам в первой).

28.Слова Иова полны горячности, но они, безусловно, справедливы.

29-30.- Уверенный в своей правоте, вполне способный отличить ложь от истины (ст. 30), Иов требует, чтобы друзья "пересмотрели" - изменили свое отношение к нему.