- 1. But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
- 2. Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
- 3. They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
- 4. They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
- 5. They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
- 6. They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
- 7. They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
- 8. They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
- 9. And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
- 10. I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
- 11. For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
- 12. The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
- 13. They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
- 14. As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
- 15. Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
- 16. But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
- 17. The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
- 18. With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
- 19. Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
- 20. You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
- 21. You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
- 22. Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
- 23. For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
- 24. Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
- 25. Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
- 26. For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
- 27. My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
- 28. I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
- 29. I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
- 30. My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
- 31. And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
1-2.- Полный контраст счастливому, славному прошлому представляет современное положение Иова. Почитаемый прежде старцами, знатными (Иов 29:3-10), он подвергается теперь насмешкам со стороны младших годами и притом подонков населения. Их "отцов я не согласился бы поместить со псами стад своих", - с одними из презреннейших на востоке животными (1Цар 17:43); (4Цар 8:13); (Еккл 9:4).3-8.- Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. αλιμα; русск. "зелень подле кустов"; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: "αλιμα ψωγοντες και κακα τοιαυτα συλλεγοντες"), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ("рытвинах потоков"), ущельях скал (ср. (Иов 24:5-6) и чисто животным образом выражают свои нужды, - "ревут" (ср. (Иов 6:5).9-10.- У этого "отребья земли" (ст. 8) Иов и сделался предметом насмешливых песен (евр. "негинатам" ср. (Пс 68:13); (Плач 3:14). С чувством отвращения (ср. (Иов 19:19) они бегут от страдальца и если приходят к нему, лишь для того, чтобы выразить свое презрение плевком (ср. (Иов 17:6).11.Причина такого отношения заключается в страданиях Иова. Бог "развязал повод мой", точнее, "веревку" (евр. "итри"), - жизненную силу (ср. (Иер 10:20); (Еккл 12:6), отнял бодрость, крепость сил. И люди, видя бедственное положение страдальца, не имеют ни малейшей сдержанности в издевательствах ("сбросили узду") по адресу того, который ранее пользовался уважением (ср. (Иов 12:5). Перевод LXX, славянский, Вульгата и некоторые новейшие экзегеты (Эвальд), читая вместо "итри" "итро" - "колчан свой", переводят все место так: "Бог открыл колчан свой" т. е. поразил Иова стрелами Своего гнева (ср. (Иов 6:4); (Иов 16:13). Но и при подобном переводе смысл данного стиха не изменяется: болезнями, страданиями отнята у Иова крепость сил.12-13.- 14 Субъектом данных стихов являются не вышеописанные лица, а постигшие Иова болезни. За справедливость этого ручается одинаковое с настоящими описание страданий в (Иов 16:9,12-14) Сказав о последних в ст. 11, как причине издевательства, Иов переходит теперь к их описанию. Показатели божественного гнева, обвинители Иова в грехах (Иов 10:15,17); (Иов 16:8) и потому называемые стоящими по правую сторону (ср. (Пс 108:6); (Зах 3:1), они при своем множестве ("исчадие", точнее, "толпа") отличаются такою необыкновенною силою ("сбивают с ног"), что одни, без посторонней помощи, могут погубить Иова (с. 13).14.И ничто не препятствует им в этом: они устремляются на Иова, как воины на осаждаемый город, после того как в его стенах сделан широкий пролом (ср. (Иов 16:14). - "...С шумом бросились на меня", точнее: "среди обломков (разрушающихся стен) они низвергаются".15.Хотя болезнь еще не погубила Иова, но результаты ее на лицо. Он в страхе от приближающейся смерти ("ужасы устремились"; ср. (Иов 18:14); (Иов 27:20); в зависимости от бедствий, былое величие и счастье исчезло (ст. 1, 11) бесследно, как ветер и облако (ср. (Иов 7:9); (Ис 44:22).16.Далее, под влиянием страданий душа Иова полна горести и печали: "изливается душа моя" (ср. (Пс 41:4-6); (Плач 2:19), и нет надежды на ослабление скорби; она объяла, крепко держит его.17.Даже ночь не приносит успокоения (ср. (Иов 7:3) и 9): "ночь сверлит во мне кости мои" и "гложущие" (евр. "оркай"; ср. ст. 3; русс. "жилы"), т. е. черви (ср. (Иов 7:5), не засыпают" - не дают покоя.18.Синодальное чтение представляет неточный перевод подлинного текста. Буквальный перевод его такой: "всемогуществом (предполагается, Бога) обезображена одежда моя; Он жмет меня, подобно воротнику хитона моего". Так как евр. "лебуши" ("одежда моя") употребляется в значении "кожа" (Иов 41:5), то Иов хочет сказать, что изъязвленная червями (ст. 17) и вообще болезнью его кожа приняла безобразный вид.19.Окрашенная в начале болезни в красный цвет, она стала теперь черною и чешуйчатою, приняла вид струпа землянистого, грязноватого цвета (Делич).20-23.- Современное жестокое отношение Бога к Иову лишает его возможности надеяться на облегчение своего положения и в будущем (ср. (Иов 7:5-10). Безучастный и равнодушный к молитве Иова (ст. 20; ср. (Иов 19:7); ср. (Иов 22:27), Бог по-прежнему дает ему чувствовать всю силу своего могущества (ст. 21; ср. (Иов 10:16,16); (Иов 19:11); постигшими бедствиями он схвачен, как сильным ветром, брошен на землю и смят (ст. 22). Естественным следствием всего этого, заключительным актом вражды будет смерть, - низведение в шеол, - "дом собрания всех живущих" (ст. 23, ср. (Иов 3:18) и д. ).24.Со смертью Иова окончится, конечно, насилие со стороны Бога ("не прострет руки Своей"; ср. (Иов 2:5); (Иов 23:2), и превращающиеяся в прах ("при своем разрушении") кости не будут заявлять о притеснении. Но какая польза от этого, когда в шеоле и так все успокаиваются (Иов 3:17)? Таков смысл синодального чтения, не передающего мысли подлинника. По мнению Делича и других экзегетов, он должен быть переведен так: "не простирает ли руки погибающий? находящийся в несчастии не издает ли крика?" Иов уверен в неизбежности смерти (ст. 23) и тем не менее не может не молить о помиловании. Его вопли - проявление неистребимого в человеке чувства самосохранения.25-26.- И с другой стороны, они - протест правды против очевидной несправедливости. По своему прежнему поведению, сочувствию и состраданию к несчастным (ст. 25; ср. (Иов 29:12) и д. (Иов 31:19) Иов заслуживает не вражды и наказания смертью, а помилования, сохранения жизни (ср. (Пс 40:2-4). И между тем его удел - одни бедствия.27.Под влиянием этой явной несправедливости Иов приходит в состояние крайнего возбуждения ("мои внутренности кипят"; ср. (Ис 16:11); (Иер 31:20); (Плач 1:20); (Плач 2:11), впадает в глубокую печаль.28.Он ходит "почернелым", евр. "кодер", - скорбный, с поникшею головой (Пс 34:14); (Пс 37:7); (Пс 41:10); (Пс 42:2) "без солнца", без надежды на какое-либо улучшение своей участи, и громко заявляет о своем горе пред собравшимися к нему для утешения.29.Эти заявления носят характер жалоб, и в них Иов уподобился шакалам, издающим во время ночи полный ужаса вой, и страусам, у которых похожий на свист крик сменяется жалобными стонами (ср. (Мих 1:8).30.См. 19.31.Для Иова не существует радостей: веселая музыка (ср. (Иов 21:22) превратилась в горестный плач (ср. (Пс 29:12); (Плач 5:15); (Ам 8:10).



