- 1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
- 2. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
- 3. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
- 4. Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
- 5. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
- 6. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
- 7. Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
- 8. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
- 9. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
- 10. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
- 11. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
- 12. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
- 13. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
- 14. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
- 15. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
- 16. One is so near to another, that no air can come between them.
- 17. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
- 18. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
- 19. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
- 20. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
- 21. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
- 22. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
- 23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
- 24. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
- 25. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
- 26. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
- 27. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
- 28. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
- 29. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
- 30. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
- 31. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
- 32. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- 33. Upon earth there is not his like, who is made without fear.
- 34. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
2-3.- Вывод из сказанного. Если крокодил, - творение Бота, внушает такой ужас, что никто не осмелится нападать на него, то кто же осмелится состязаться с Богом, творцом этого чудовища? Правильное чтение первой половины третьего стиха должно быть такое: "кто дал Мне что-нибудь вперед, чтобы я отдал ему?" Вся природа - создание Господа, и все, чем ни владеет человек, - собственность и дар Божий. Потому с его стороны невозможны протесты как в том случае, когда Бог что-либо дает, или же отнимает (ср. (Иов 2:10).4-26.- Более подробное описание крокодила, подтверждающее мысль (Иов 40:26-27) и (Иов 41:1)4-6.- Первый вопрос данного стиха: "кто может открыть верх одежды его?", т. е. обнажить мясо крокодила от покрывающей его чешуи, разъясняется в 7-9 ст. Невозможность же приблизиться "к двойным челюстям", буквально, к двойному ряду зубов, а равно и разжать челюсти ("отворить двери лица") объясняется тем, что "вокруг зубов его - ужас". 36 острых и длинных зубов верхней челюсти и 30 нижней, притом всегда видных, так как у крокодила нет губ, внушают невольный страх, препятствующий приблизиться к животному.7-9.- Расположенные в 17 симметрических рядов чешуи спины крокодила возвышаются, подобно костям или черепицам; каждая из них имеет выпуклость, от чего спина животного и делается сходною со щитом. Твердые сами по себе, они не могут быть раздвинуты, отделены одна от другой, так как необыкновенно плотно прилегают друг к другу.10.Когда крокодил с обращенною к солнцу пастью чихает, то выделяющаяся из его рта и ноздрей вода и влажность отливает светом. Издающие сильный красноватый блеск, видный даже в то время, когда голова животного находится под водою, глаза крокодила напоминают блистающую зарю. И действительно, у египтян они были иероглифическим знаком этой последней.11-13.- Появляясь на поверхности воды после долгого пребывания в ней, крокодил кажется выбрасывающим дым и огонь. "Он, - описывает английский путешественник бросающегося в озеро крокодила, - раздувал свое чудовищное тело и двигал своим хвостом в воздухе. Густой дым исходил из его широко раскрытых ноздрей с шумом, который колебал землю". "Первоначально, - говорит тот же путешественник, - крокодил плавает с быстротою молнии, а потом мало-помалу замедляет свой ход, пока не достигает средины реки. Здесь он останавливается, вдыхает в себя воздух и воду, его тело становится огромным, и в известное время слышится большой шум из его пасти. Затем он с треском выпускает из своего рта пар, который представляет как бы облако дыма".14.Показателем силы чудовища является его масивная шея, и при его появлении в ужасе разбегаются животные и люди.15.Одна из особенностей строения крокодила, сообщающая ему редкую крепость, заключается в том, что его мясистые части не мягки и рыхлы, как у других животных, но тверды и прочны.16.Так удивительно устроенному животному дана необыкновенная жизнеспособность. Она находится в зависимости от деятельности сердца, а это последнее у крокодила так же твердо, как крепок нижний жернов, устраиваемый ввиду приходящегося на его долю большего давления из прочного камня.17-21.- Сильное и страшное чудовище приводит в ужас даже самых смелых, - "силачей" (евр. "еилим"): "устрашенные, они не достигают цели" (вторая половина стиха). Попытка убить крокодила вызывает лишь страх. И это вполне понятно, так как защищенный своей чешуею, непроницаемою крепкою бронею (ст. 7-9), он неуязвим ни одним смертоносным оружием, начиная с меча.22.Правильное чтение данного стиха такое, "внизу у него острые черепицы; он лежит, как борона на грязи". Ничем нельзя пробить спину крокодила, не поддается ударам и живот. Чешуи на нем менее крепки, чем на спине, но все же достаточно тверды. Их отпечаток остается на земле, когда чудовище ползет или же отдыхает.23-24.- Еще больший след оставляет крокодил в воде. От его быстрых, стремительных движений (ср. ст. 11-12) она приходит в такое же волнение, какое бывает при кипении. "Море он превращает в сосуд с кипящими благовониями". Приведенные крокодилом в движение воды "моря", т. е. Нила (Ис 19:5); Наум 3.8) напоминают "кипящие благовония", так как он оставляет после себя запах муксуса. Взволнованная животным вода покрывается пеною, напоминающею по своей белизне седину.25-26.- Страшный для людей, крокодил не имеет себе соперника среди самых свирепых животных ("сыны гордости"; ср. Иов. 28.8): они трепещут пред ним, как пред царем.



